1 П авел Апостол, не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,
Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God Father who raised him from among dead,
2 и все находящиеся со мною братия--церквам Галатийским:
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
3 б лагодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
Grace to you, and peace, from God Father, and our Lord Jesus Christ,
4 К оторый отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
5 Е му слава во веки веков. Аминь.
to whom glory to the ages of ages. Amen.
6 У дивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
7 к оторое не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
which is not another; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
8 Н о если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
9 К ак прежде мы сказали, и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings besides what ye have received, let him be accursed.
10 У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
11 В озвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
But I let you know, brethren, the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
12 и бо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
For neither did I receive them from man, neither was I taught, but by revelation of Jesus Christ.
13 В ы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,
For ye have heard my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
14 и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
and advanced in Judaism beyond many contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
15 К огда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
But when God, who set me apart from my mother's womb, and called by his grace,
16 о ткрыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, --я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
17 и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
nor went I up to Jerusalem to those apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
18 П отом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
19 Д ругого же из Апостолов я не видел, кроме Иакова, брата Господня.
but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
20 А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
21 П осле сего отошел я в страны Сирии и Киликии.
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 Ц ерквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which in Christ;
23 а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, --
only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
24 и прославляли за меня Бога.
and they glorified God in me.