К Галатам 1 ~ Galatians 1

picture

1 П авел Апостол, не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,

Paul, an apostle (not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),

2 и все находящиеся со мною братия--церквам Галатийским:

and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:

3 б лагодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

4 К оторый отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;

who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—

5 Е му слава во веки веков. Аминь.

to whom be the glory forever and ever. Amen.

6 У дивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”;

7 к оторое не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

and there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.

8 Н о если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.

9 К ак прежде мы сказали, и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.

10 У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.

11 В озвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.

12 и бо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.

13 В ы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,

For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God, and ravaged it.

14 и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.

I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

15 К огда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил

But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb, and called me through his grace,

16 о ткрыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, --я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,

to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,

17 и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.

18 П отом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.

19 Д ругого же из Апостолов я не видел, кроме Иакова, брата Господня.

But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.

20 А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.

Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.

21 П осле сего отошел я в страны Сирии и Киликии.

Then I came to the regions of Syria and Cilicia.

22 Ц ерквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,

23 а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, --

but they only heard: “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”

24 и прославляли за меня Бога.

And they glorified God in me.