Псалтирь 102 ~ Psalm 102

picture

1 ( 101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.

Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.

2 ( 101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день,, скоро услышь меня;

Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.

3 ( 101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;

For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.

4 ( 101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

5 ( 101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.

By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.

6 ( 101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;

I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.

7 ( 101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

8 ( 101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.

My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.

9 ( 101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,

For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,

10 ( 101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.

Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.

11 ( 101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.

My days are like a long shadow. I have withered like grass.

12 ( 101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.

But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.

13 ( 101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;

You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.

14 ( 101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.

For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.

15 ( 101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.

So the nations will fear Yahweh’s name; all the kings of the earth your glory.

16 ( 101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;

For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.

17 ( 101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.

18 ( 101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,

This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.

19 ( 101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,

For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;

20 ( 101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

21 ( 101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,

that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;

22 ( 101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.

when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.

23 ( 101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.

He weakened my strength along the course. He shortened my days.

24 ( 101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.

I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.

25 ( 101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;

Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.

26 ( 101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;

They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

27 ( 101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.

But you are the same. Your years will have no end.

28 ( 101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”