Псалтирь 102 ~ Salmi 102

picture

1 ( 101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.

«Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.

2 ( 101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день,, скоро услышь меня;

Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.

3 ( 101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;

Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.

4 ( 101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

Il mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.

5 ( 101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.

A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.

6 ( 101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;

Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.

7 ( 101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.

8 ( 101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.

I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.

9 ( 101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,

Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,

10 ( 101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.

Sí, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,

11 ( 101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.

I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.

12 ( 101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.

Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.

13 ( 101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;

Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.

14 ( 101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.

Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.

15 ( 101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.

Sí, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,

16 ( 101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;

quando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.

17 ( 101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.

18 ( 101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,

Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,

19 ( 101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,

perché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,

20 ( 101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;

21 ( 101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,

affinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,

22 ( 101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.

quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.

23 ( 101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.

Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.

24 ( 101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.

Ho detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.

25 ( 101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;

Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;

26 ( 101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;

essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,

27 ( 101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.

Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.

28 ( 101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.

I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».