1-e Иоанна 3 ~ 1 Giovanni 3

picture

1 С мотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.

Vedete quale amore il Padre ha profuso su di noi, facendoci chiamare figli di Dio. La ragione per cui il mondo non ci conosce è perché non ha conosciuto lui,

2 В озлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.

Carissimi, ora siamo figli di Dio, ma non è ancora stato manifestato ciò che saremo; sappiamo però che quando egli sarà manifestato, saremo simili a lui, perché lo vedremo come egli è.

3 И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.

E chiunque ha questa speranza in lui, purifichi se stesso, come egli è puro.

4 В сякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.

Chiunque commette il peccato, commette pure una violazione della legge; e il peccato è violazione della legge.

5 И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.

E voi sapete che egli è stato manifestato per togliere via i nostri peccati; e in lui non vi è peccato.

6 В сякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.

Chiunque dimora in lui non pecca chiunque pecca non l'ha visto né l'ha conosciuto.

7 Д ети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.

Figlioletti, nessuno vi seduca: chi pratica la giustizia è giusto, come egli è giusto,

8 К то делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.

Chiunque commette il peccato è dal diavolo, perché il diavolo pecca dal principio; per questo è stato manifestato il Figlio di Dio: per distruggere le opere del diavolo.

9 В сякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.

Chiunque è nato da Dio non commette peccato, perché il seme di Dio dimora in lui e non può peccare perché è nato da Dio.

10 Д ети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.

Da questo si riconoscono i figli di Dio e i figli del diavolo: chiunque non pratica la giustizia non è da Dio, e neppure lo è chi non ama il proprio fratello.

11 И бо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,

Poiché questo è l'annunzio che avete udito dal principio: che ci amiamo gli uni gli altri,

12 н е так, как Каин, был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.

non come Caino, che era dal maligno e uccise il proprio fratello. E per quale motivo lo uccise? Perché le sue opere erano malvagie e quelle di suo fratello giuste.

13 Н е дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.

Non vi meravigliate, fratelli miei, se il mondo vi odia.

14 М ы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.

Noi sappiamo di essere passati dalla morte alla vita, perché amiamo i fratelli; chi non ama il proprio fratello rimane nella morte.

15 В сякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.

Chiunque odia il proprio fratello è omicida, e voi sapete che nessun omicida ha la vita eterna dimorante in sé.

16 Л юбовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.

Da questo abbiamo conosciuto l'amore: egli ha dato la sua vita per noi anche noi dobbiamo dare la nostra vita per i fratelli.

17 А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия?

Ora, se uno ha dei beni di questo mondo e vede il proprio fratello che è nel bisogno e gli chiude le sue viscere, come dimora in lui l'amore di Dio?

18 Д ети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.

Figlioletti miei, non amiamo a parole né con la lingua, ma a fatti e in verità.

19 И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;

E da questo noi sappiamo di essere nella verità e tranquillizzeremo i nostri cuori davanti a lui;

20 и бо если сердце наше осуждает нас, то, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.

poiché, se il nostro cuore ci condanna, Dio è piú grande del nostro cuore e conosce ogni cosa.

21 В озлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,

Carissimi, se il nostro cuore non ci condanna, abbiamo fiducia davanti a Dio

22 и , чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.

e qualunque cosa chiediamo, la riceviamo da lui, perché osserviamo i suoi comandamenti e facciamo le cose che gli sono gradite.

23 А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.

E questo è il suo comandamento, che crediamo nel nome del suo Figlio Gesú Cristo e ci amiamo gli uni gli altri come egli ci ha comandato.

24 И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам.

Chi osserva i suoi comandamenti dimora in Dio, ed egli in lui; e da questo sappiamo che egli dimora in noi: dallo Spirito che egli ci ha dato.