1 И отвечал Иов и сказал:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 п одлинно, вы люди, и с вами умрет мудрость!
«Senza dubbio voi siete gente saggia, e la sapienza morirà con voi.
3 И у меня сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Ma ho anch'io intendimento come voi, e non sono da meno di voi; inoltre chi ignora cose come queste?
4 П осмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем-- праведный, непорочный.
Sono diventato lo zimbello dei miei amici; io, a cui Dio rispondeva, quando lo invocavo; il giusto, l'integro è messo in ridicolo.
5 Т ак презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Una lampada, disprezzata nei pensieri di quelli che vivono negli agi, è preparata per coloro i cui piedi vacillano.
6 П окойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
Sono invece tranquille le tende dei ladroni, e sono al sicuro quelli che provocano Dio e quelli che fanno della propria forza un dio.
7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
Ma interroga ora le bestie e ti istruiranno, gli uccelli del cielo e te lo diranno.
8 и ли побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
o parla alla terra, ed essa ti istruirà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9 К то во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
Fra tutte queste creature chi non sa che la mano dell'Eterno ha fatto questo?
10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
Egli ha nelle sue mani la vita di ogni cosa vivente e lo spirito di ogni essere umano.
11 Н е ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
L'orecchio non esamina forse le parole, come il palato assapora i cibi?
12 В старцах--мудрость, и в долголетних--разум.
Nei vecchi si trova la sapienza, e lunghezza di giorni conferisce intendimento.
13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
Ma in lui risiedono la sapienza e la forza, a lui appartengono il consiglio e l'intendimento.
14 Ч то Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
Ecco, se egli distrugge, nessuno può ricostruire; se imprigiona qualcuno, nessuno gli può aprire.
15 О становит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
Se trattiene le acque, tutto inaridisce; se le lascia andare, sconvolgono la terra.
16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
Egli possiede forza e sapienza; da lui dipendono chi è ingannato e chi inganna.
17 О н приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Egli fa camminare scalzi i consiglieri, rende stolti i giudici.
18 О н лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
Scioglie i legami imposti dai re e cinge i loro lombi, con una cintura.
19 к нязей лишает достоинства и низвергает храбрых;
Fa camminare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 о тнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
Toglie la parola a quelli in cui si pone fiducia e priva di intendimento i vecchi.
21 п окрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
Versa il disprezzo sui nobili, e allenta la cintura ai forti.
22 о ткрывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Palesa le cose profonde nascoste nelle tenebre, e porta alla luce l'ombra di morte.
23 у множает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
Rende grandi le nazioni e poi le distrugge, estende le nazioni e poi le porta in esilio.
24 о тнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
Toglie il senno ai capi della terra e li fa vagare in solitudini senza strade.
25 о щупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
Brancolano nelle tenebre senza luce, e li fa barcollare come ubriachi».