1 И отвечал Иов и сказал:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 п одлинно, вы люди, и с вами умрет мудрость!
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
3 И у меня сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 П осмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем-- праведный, непорочный.
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
5 Т ак презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
6 П окойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
8 и ли побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 К то во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
11 Н е ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
12 В старцах--мудрость, и в долголетних--разум.
Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".
13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 Ч то Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
15 О становит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
17 О н приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
18 О н лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
19 к нязей лишает достоинства и низвергает храбрых;
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
20 о тнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
21 п окрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
22 о ткрывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
23 у множает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
24 о тнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 о щупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.