約 伯 記 12 ~ Hiob 12

picture

1 伯 回 答 说 :

Da antwortete Hiob und sprach:

2 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。

Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!

3 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?

Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?

4 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。

Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein

5 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。

und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.

6 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。

Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.

7 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;

Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;

8 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。

oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.

9 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?

Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?

10 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。

daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?

11 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?

Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?

12 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。

Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".

13 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。

Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.

14 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。

Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.

15 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。

Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.

16 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。

Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.

17 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。

Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.

18 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。

Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.

19 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。

Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.

20 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。

Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.

21 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。

Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.

22 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。

Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.

23 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。

Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.

24 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;

Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

25 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。

daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.