約 伯 記 12 ~ Iov 12

picture

1 伯 回 答 说 :

Iov a răspuns:

2 们 真 是 子 民 哪 , 你 们 死 亡 , 智 慧 也 就 灭 没 了 。

„Cu siguranţă, voi sunteţi glasul celor mulţi şi înţelepciunea va muri odată cu voi.

3 我 也 有 聪 明 , 与 你 们 一 样 , 并 非 不 及 你 们 。 你 们 所 说 的 , 谁 不 知 道 呢 ?

Dar ca şi voi am şi eu minte, nu sunt mai prejos decât voi. Cine nu ştie toate aceste lucruri?

4 这 求 告 神 、 蒙 他 应 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 讥 笑 的 ; 公 义 完 全 人 竟 受 了 人 的 讥 笑 。

Am ajuns de râsul prietenilor mei, deşi L-am chemat pe Dumnezeu şi mi-a răspuns. Sunt luat în derâdere, deşi sunt curat şi drept.

5 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。

O nenorocire, de care râd cei ce o duc bine, e pregătită pentru cei cărora le alunecă piciorul.

6 盗 的 帐 棚 兴 旺 , 惹 神 的 人 稳 固 , 神 多 将 财 物 送 到 他 们 手 中 。

Corturile tâlharilor sunt în pace şi cei ce-L mânie pe Dumnezeu sunt în siguranţă, purtându-şi zeul în mâini.

7 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;

Întreabă animalele şi te vor învăţa, păsările văzduhului îţi vor spune;

8 与 地 说 话 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 鱼 也 必 向 你 说 明 。

întreabă pământul şi te va învăţa, peştii mării îţi vor spune.

9 这 一 切 , 谁 不 知 道 是 耶 和 华 的 手 做 成 的 呢 ?

Care dintre toate acestea nu ştiu că mâna Domnului le-a făcut?

10 活 物 的 生 命 和 人 类 的 气 息 都 在 他 手 中 。

În mâna Sa e viaţa fiecărei creaturi şi suflarea oricărui om.

11 朵 岂 不 试 验 言 语 , 正 如 上 膛 尝 食 物 麽 ?

Nu analizează urechea cuvintele, aşa cum gustă cerul gurii mâncarea?

12 老 的 有 智 慧 ; 寿 高 的 有 知 识 。

Nu se găseşte înţelepciunea la cei bătrâni? Viaţa lungă nu aduce ea pricepere?

13 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 谋 略 和 知 识 。

Ale lui Dumnezeu sunt înţelepciunea şi puterea, sfatul şi priceperea sunt ale Lui.

14 拆 毁 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 开 释 。

Dacă El dărâmă, nimeni nu poate rezidi. Pe cel închis de El, nimeni nu-l poate elibera.

15 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。

Dacă El opreşte apele, vine seceta; dacă El le dă drumul, acestea inundă ţara.

16 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 诱 惑 的 与 诱 惑 人 的 都 是 属 他 。

Ale Lui sunt puterea şi victoria; cel înşelat şi cel ce înşală sunt sub stăpânirea Lui.

17 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。

El îi face pe sfetnici să umble goi şi îi face nebuni pe judecători.

18 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。

El desface cingătorile împăraţilor şi le leagă coapsele cu o frânghie.

19 把 祭 司 剥 衣 掳 去 , 又 使 有 能 的 人 倾 败 。

El îi face pe preoţi să umble goi şi îi răstoarnă pe cei puternici.

20 废 去 忠 信 人 的 讲 论 , 又 夺 去 老 人 的 聪 明 。

Închide gura sfătuitorilor şi le ia mintea celor bătrâni.

21 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 松 有 力 之 人 的 腰 带 。

El revarsă dispreţ asupra nobililor şi îl dezarmează pe cel puternic.

22 将 深 奥 的 事 从 黑 暗 中 彰 显 , 使 死 荫 显 为 光 明 。

El descoperă adâncimile întunericului şi aduce întunericul adânc la lumină.

23 使 邦 国 兴 旺 而 又 毁 灭 ; 他 使 邦 国 开 广 而 又 掳 去 。

El înalţă neamurile şi tot El le coboară, El le face să crească şi tot El le împrăştie.

24 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;

El ia mintea conducătorilor pământului şi-i face să rătăcească printr-o pustietate fără drum.

25 们 无 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 们 东 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 样 。

Bâjbâie în întuneric fără lumină, se clatină ca nişte oameni beţi.