1 人 若 想 要 得 监 督 的 职 分 , 就 是 羡 慕 善 工 。 这 话 是 可 信 的 。
Acest cuvânt este vrednic de încredere: dacă doreşte cineva să fie supraveghetor, doreşte o lucrare bună.
2 作 监 督 的 , 必 须 无 可 指 责 , 只 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 有 节 制 , 自 守 , 端 正 , 乐 意 接 待 远 人 , 善 於 教 导 ;
Supraveghetorul însă trebuie să fie fără reproş, soţ al unei singure femei, demn, cumpătat, respectabil, ospitalier, capabil să dea învăţătură,
3 不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 只 要 温 和 , 不 争 竞 , 不 贪 财 ;
să nu fie beţiv, nici bătăuş, ci blând şi nu certăreţ, nu iubitor de bani,
4 好 好 管 理 自 己 的 家 , 使 儿 女 凡 事 端 庄 顺 服 ( 或 作 : 端 端 庄 庄 地 使 儿 女 顺 服 ) 。
să-şi conducă bine propria casă, să-şi ţină copiii în supunere, cu toată demnitatea –
5 人 若 不 知 道 管 理 自 己 的 家 , 焉 能 照 管 神 的 教 会 呢 ?
pentru că, dacă cineva nu ştie să-şi conducă propria casă, cum se va îngriji de biserica lui Dumnezeu? –
6 初 入 教 的 不 可 作 监 督 , 恐 怕 他 自 高 自 大 , 就 落 在 魔 鬼 所 受 的 刑 罚 里 。
să nu fie convertit de curând, ca nu cumva să se umfle de mândrie şi să cadă sub aceeaşi condamnare ca şi diavolul.
7 监 督 也 必 须 在 教 外 有 好 名 声 , 恐 怕 被 人 毁 谤 , 落 在 魔 鬼 的 网 罗 里 。
Trebuie să aibă şi o bună mărturie din partea celor din afară, ca să nu cadă în dispreţ şi în capcana diavolului.
8 作 执 事 的 , 也 是 如 此 : 必 须 端 庄 , 不 一 口 两 舌 , 不 好 喝 酒 , 不 贪 不 义 之 财 ;
Diaconii, de asemenea, trebuie să fie onorabili, nu cu două feţe, nu băutori de mult vin, nu lacomi de câştig;
9 要 存 清 洁 的 良 心 , 固 守 真 道 的 奥 秘 。
să păstreze taina credinţei cu o conştiinţă curată.
10 这 等 人 也 要 先 受 试 验 , 若 没 有 可 责 之 处 , 然 後 叫 他 们 作 执 事 。
Mai întâi, trebuie să fie verificaţi şi abia apoi, dacă se dovedesc a fi fără pată, să slujească drept diaconi.
11 女 执 事 ( 原 文 是 女 人 ) 也 是 如 此 : 必 须 端 庄 , 不 说 谗 言 , 有 节 制 , 凡 事 忠 心 。
De asemenea, femeile trebuie să fie onorabile, să nu fie acuzatoare, să fie cumpătate, credincioase în toate.
12 执 事 只 要 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 好 好 管 理 儿 女 和 自 己 的 家 。
Diaconul trebuie să fie soţul unei singure femei şi să-şi conducă bine copiii şi propria casă.
13 因 为 善 作 执 事 的 , 自 己 就 得 到 美 好 的 地 步 , 并 且 在 基 督 耶 稣 里 的 真 道 上 大 有 胆 量 。
Căci cei ce slujesc bine ca diaconi câştigă o poziţie bună pentru ei înşişi şi o mare îndrăzneală în credinţa care este în Cristos Isus.
14 我 指 望 快 到 你 那 里 去 , 所 以 先 将 这 些 事 写 给 你 。
Sper să vin la tine cât de curând, însă îţi scriu aceste lucruri pentru ca,
15 倘 若 我 耽 延 日 久 , 你 也 可 以 知 道 在 神 的 家 中 当 怎 样 行 。 这 家 就 是 永 生 神 的 教 会 , 真 理 的 柱 石 和 根 基 。
dacă întârzii, să ştii cum trebuie să te comporţi în Casa lui Dumnezeu, care este Biserica Dumnezeului celui Viu, stâlpul şi temelia adevărului.
16 大 哉 , 敬 虔 的 奥 秘 ! 无 人 不 以 为 然 : 就 是 神 在 肉 身 显 现 , 被 圣 灵 称 义 ( 或 作 : 在 灵 性 称 义 ) , 被 天 使 看 见 , 被 传 於 外 邦 , 被 世 人 信 服 , 被 接 在 荣 耀 里 。
Şi fără îndoială, mare este taina evlaviei. „Cel Ce a fost arătat în trup, a fost dovedit drept prin Duhul, a fost văzut de îngeri, a fost predicat printre neamuri, a fost crezut în lume, a fost luat în slavă.“