箴 言 5 ~ Proverbe 5

picture

1 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,

Fiul meu, fii atent la înţelepciunea mea, ascultă bine cuvintele mele înţelepte,

2 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。

ca să-ţi păstrezi chibzuinţa şi buzele tale să păzească cunoştinţa!

3 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,

Buzele femeii adultere picură miere, şi cuvintele ei sunt mai alunecoase decât untdelemnul,

4 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。

dar la urmă sunt mai amare decât pelinul, mai ascuţite ca o sabie cu două tăişuri.

5 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,

Picioarele ei coboară la moarte şi paşii ei conduc spre Locuinţa Morţilor.

6 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。

Ea nu dă atenţie căii care duce la viaţă; căile ei rătăcesc, dar ea nu ştie lucrul acesta.

7 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。

Acum, fiilor, ascultaţi-mă şi nu vă îndepărtaţi de la cuvintele mele.

8 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,

Fiule, păstrează-ţi calea departe de a ei, nu te apropia de uşa locuinţei ei,

9 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;

pentru ca să nu-ţi dai cinstea altora şi anii tăi unui om nemilos,

10 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;

pentru ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta şi din munca ta să se îmbogăţească casa altuia,

11 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,

iar, la sfârşitul vieţii, să oftezi din greu când carnea şi trupul ţi se vor istovi.

12 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,

Atunci vei spune: „Cum am urât eu disciplinarea! Cum a dispreţuit inima mea mustrarea!

13 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?

Cum am putut să n-ascult glasul învăţătorilor mei şi să n-ascult de cei ce mă îndrumau!

14 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。

Era cât pe ce să fiu nenorocit de tot în mijlocul adunării şi comunităţii.“

15 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。

Bea apă din puţul tău şi din propriul tău izvor!

16 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?

De ce să se reverse izvoarele tale pe străzi şi râurile tale în locuri publice?

17 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。

Lasă-le să fie doar ale tale şi nu le împărţi cu străinii.

18 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。

Fie binecuvântată fântâna ta şi bucură-te de soţia tinereţii tale –

19 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。

cerboaică iubită, căprioară plăcută! Fii îmbătat tot timpul de sânii ei, fii întotdeauna captivat de dragostea ei.

20 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?

Fiul meu, pentru ce să fii atras de o străină? De ce să îmbrăţişezi sânul altei femei?

21 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。

Căci umbletele omului sunt înaintea ochilor Domnului şi El cântăreşte toate cărările lui.

22 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。

Cel rău va fi prins de înseşi nelegiuirile lui şi va fi legat cu funiile păcatului lui.

23 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。

El va muri din lipsă de disciplinare şi va rătăci din prea multa lui prostie.