Sprueche 5 ~ Proverbe 5

picture

1 M ein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,

Fiul meu, fii atent la înţelepciunea mea, ascultă bine cuvintele mele înţelepte,

2 d aß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.

ca să-ţi păstrezi chibzuinţa şi buzele tale să păzească cunoştinţa!

3 D enn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,

Buzele femeii adultere picură miere, şi cuvintele ei sunt mai alunecoase decât untdelemnul,

4 a ber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.

dar la urmă sunt mai amare decât pelinul, mai ascuţite ca o sabie cu două tăişuri.

5 I hre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.

Picioarele ei coboară la moarte şi paşii ei conduc spre Locuinţa Morţilor.

6 S ie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.

Ea nu dă atenţie căii care duce la viaţă; căile ei rătăcesc, dar ea nu ştie lucrul acesta.

7 S o gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.

Acum, fiilor, ascultaţi-mă şi nu vă îndepărtaţi de la cuvintele mele.

8 L aß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,

Fiule, păstrează-ţi calea departe de a ei, nu te apropia de uşa locuinţei ei,

9 d aß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;

pentru ca să nu-ţi dai cinstea altora şi anii tăi unui om nemilos,

10 d aß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,

pentru ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta şi din munca ta să se îmbogăţească casa altuia,

11 u nd müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,

iar, la sfârşitul vieţii, să oftezi din greu când carnea şi trupul ţi se vor istovi.

12 u nd sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!

Atunci vei spune: „Cum am urât eu disciplinarea! Cum a dispreţuit inima mea mustrarea!

13 w ie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!

Cum am putut să n-ascult glasul învăţătorilor mei şi să n-ascult de cei ce mă îndrumau!

14 I ch bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."

Era cât pe ce să fiu nenorocit de tot în mijlocul adunării şi comunităţii.“

15 T rink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.

Bea apă din puţul tău şi din propriul tău izvor!

16 L aß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.

De ce să se reverse izvoarele tale pe străzi şi râurile tale în locuri publice?

17 H abe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.

Lasă-le să fie doar ale tale şi nu le împărţi cu străinii.

18 D ein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.

Fie binecuvântată fântâna ta şi bucură-te de soţia tinereţii tale –

19 S ie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.

cerboaică iubită, căprioară plăcută! Fii îmbătat tot timpul de sânii ei, fii întotdeauna captivat de dragostea ei.

20 M ein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?

Fiul meu, pentru ce să fii atras de o străină? De ce să îmbrăţişezi sânul altei femei?

21 D enn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.

Căci umbletele omului sunt înaintea ochilor Domnului şi El cântăreşte toate cărările lui.

22 D ie Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.

Cel rău va fi prins de înseşi nelegiuirile lui şi va fi legat cu funiile păcatului lui.

23 E r wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.

El va muri din lipsă de disciplinare şi va rătăci din prea multa lui prostie.