1 D er Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
Omul născut din femeie are zile puţine, dar pline de necaz.
2 g eht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
Răsare ca o floare şi se usucă; fuge ca o umbră şi nu se mai vede.
3 U nd du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
Ai Tu ochii aţintiţi asupra unui astfel de om? Îl chemi Tu la judecată cu Tine?
4 K ann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
Cine poate scoate ceva curat din ceva necurat? Nimeni!
5 E r hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
Zilele omului sunt hotărâte. Tu cunoşti numărul lunilor lui şi i-ai pus hotare pe care nu le poate trece.
6 S o tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
Aşa că nu te mai uita la el şi lasă-l singur să se bucure ca un lucrător de ziua lui.
7 E in Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
Pentru un copac tot mai este nădejde: dacă este tăiat, el va răsări din nou şi lăstarii lui nu încetează să reapară.
8 O b seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
Deşi rădăcina îi îmbătrâneşte în pământ şi-i piere trunchiul în ţărână,
9 s o grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
la mireasma apei va înmuguri şi va da ramuri ca o plantă.
10 A ber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
Fiinţa umană, însă, când moare, îşi pierde toată vlaga; omul, după ce îşi dă ultima suflare, nu mai este.
11 W ie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
După cum apele pier din mare, iar râul seacă şi se usucă,
12 s o ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
tot aşa omul se culcă şi nu se mai ridică, cât vor fi cerurile nu se mai trezeşte, nici nu se mai scoală din somnul lui.
13 A ch daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest.
O! de m-ai ascunde în Locuinţa Morţilor, de m-ai acoperi până Îţi trece mânia şi de mi-ai hotărî o vreme când să-Ţi aminteşti de mine!
14 W ird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
Dacă un om moare, va trăi el din nou? În toate zilele trudei mele, aş aştepta să-mi vină eliberarea.
15 D u würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
Atunci mă vei chema şi-Ţi voi răspunde; vei tânji după lucrarea mâinilor Tale.
16 J etzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
Atunci îmi vei număra paşii şi nu-mi vei mai ţine în seamă păcatul;
17 D u hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
vei pecetlui fărădelegile mele într-un sac şi-mi vei acoperi nedreptatea.
18 Z erfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
Dar aşa cum munţii cad şi se surpă, iar stânca e mutată din locul ei
19 W asser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
şi aşa cum apa sapă în piatră, iar torenţii spală pământul, tot aşa distrugi Tu nădejdea omului.
20 d enn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
Îl învingi pentru totdeauna şi el se duce; îi schimbi înfăţişarea şi apoi îl izgoneşti.
21 S ind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
Dacă fiii lui sunt onoraţi, el nu ştie, dacă sunt înjosiţi, el nu vede.
22 N ur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
El simte doar durerea trupului său şi suferă doar pentru sine.“