Hiob 12 ~ Iov 12

picture

1 D a antwortete Hiob und sprach:

Iov a răspuns:

2 J a, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!

„Cu siguranţă, voi sunteţi glasul celor mulţi şi înţelepciunea va muri odată cu voi.

3 I ch habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?

Dar ca şi voi am şi eu minte, nu sunt mai prejos decât voi. Cine nu ştie toate aceste lucruri?

4 I ch muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein

Am ajuns de râsul prietenilor mei, deşi L-am chemat pe Dumnezeu şi mi-a răspuns. Sunt luat în derâdere, deşi sunt curat şi drept.

5 u nd ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.

O nenorocire, de care râd cei ce o duc bine, e pregătită pentru cei cărora le alunecă piciorul.

6 D er Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.

Corturile tâlharilor sunt în pace şi cei ce-L mânie pe Dumnezeu sunt în siguranţă, purtându-şi zeul în mâini.

7 F rage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;

Întreabă animalele şi te vor învăţa, păsările văzduhului îţi vor spune;

8 o der rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.

întreabă pământul şi te va învăţa, peştii mării îţi vor spune.

9 W er erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?

Care dintre toate acestea nu ştiu că mâna Domnului le-a făcut?

10 d aß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?

În mâna Sa e viaţa fiecărei creaturi şi suflarea oricărui om.

11 P rüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?

Nu analizează urechea cuvintele, aşa cum gustă cerul gurii mâncarea?

12 J a, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".

Nu se găseşte înţelepciunea la cei bătrâni? Viaţa lungă nu aduce ea pricepere?

13 B ei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.

Ale lui Dumnezeu sunt înţelepciunea şi puterea, sfatul şi priceperea sunt ale Lui.

14 S iehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.

Dacă El dărâmă, nimeni nu poate rezidi. Pe cel închis de El, nimeni nu-l poate elibera.

15 S iehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.

Dacă El opreşte apele, vine seceta; dacă El le dă drumul, acestea inundă ţara.

16 E r ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.

Ale Lui sunt puterea şi victoria; cel înşelat şi cel ce înşală sunt sub stăpânirea Lui.

17 E r führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.

El îi face pe sfetnici să umble goi şi îi face nebuni pe judecători.

18 E r löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.

El desface cingătorile împăraţilor şi le leagă coapsele cu o frânghie.

19 E r führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.

El îi face pe preoţi să umble goi şi îi răstoarnă pe cei puternici.

20 E r entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.

Închide gura sfătuitorilor şi le ia mintea celor bătrâni.

21 E r schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.

El revarsă dispreţ asupra nobililor şi îl dezarmează pe cel puternic.

22 E r öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.

El descoperă adâncimile întunericului şi aduce întunericul adânc la lumină.

23 E r macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.

El înalţă neamurile şi tot El le coboară, El le face să crească şi tot El le împrăştie.

24 E r nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

El ia mintea conducătorilor pământului şi-i face să rătăcească printr-o pustietate fără drum.

25 d aß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

Bâjbâie în întuneric fără lumină, se clatină ca nişte oameni beţi.