Hiob 12 ~ Jobi 12

picture

1 D a antwortete Hiob und sprach:

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 J a, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!

"Pa dyshim ju jeni njerëz të urtë, dhe dituria do të marrë fund me ju.

3 I ch habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?

Edhe unë kam mendje si ju, dhe nuk bie më poshtë se ju; përveç kësaj, kush nuk i di gjërat si këto?

4 I ch muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein

Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë.

5 u nd ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.

Një llambë, e përçmuar në mendimet e atyre që jetojnë në mes të të mirave, është përgatitur për ata të cilëve u merren këmbët.

6 D er Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.

Çadrat e cubave përkundrazi janë të qeta dhe e ndjejnë veten të sigurt ata që provokojnë Perëndinë dhe që e hyjnizojnë forcën e tyre.

7 F rage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;

Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë,

8 o der rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.

ose foli tokës, dhe ajo do të të mësojë, dhe peshqit e detit do të ta tregojnë.

9 W er erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?

Midis tërë këtyre krijesave, cila nuk e di që dora e Zotit i ka bërë këto?

10 d aß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?

Ai ka në dorë të tij jetën e çdo gjallese dhe frymën e çdo qenieje njerëzore.

11 P rüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?

Veshi a nuk i shqyrton vallë fjalët, ashtu si i shijon qiellza ushqimet?

12 J a, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".

Ndër pleqtë gjejmë diturinë, dhe gjatësia e ditëve u jep edhe gjykimin.

13 B ei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.

Por tek ai gjejmë diturinë dhe forcën, atij i përkasin mendja dhe gjykimi.

14 S iehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.

Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t’ia hapë.

15 S iehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.

Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t’i lërë të lira, përmbytin tokën.

16 E r ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.

Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron.

17 E r führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.

Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.

18 E r löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.

Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.

19 E r führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.

I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit.

20 E r entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.

I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë.

21 E r schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.

Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve.

22 E r öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.

Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.

23 E r macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.

I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon.

24 E r nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë.

25 d aß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur".