1 D a antwortete Hiob und sprach:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 J a, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
"Pa dyshim ju jeni njerëz të urtë, dhe dituria do të marrë fund me ju.
3 I ch habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
Edhe unë kam mendje si ju, dhe nuk bie më poshtë se ju; përveç kësaj, kush nuk i di gjërat si këto?
4 I ch muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë.
5 u nd ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
Një llambë, e përçmuar në mendimet e atyre që jetojnë në mes të të mirave, është përgatitur për ata të cilëve u merren këmbët.
6 D er Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
Çadrat e cubave përkundrazi janë të qeta dhe e ndjejnë veten të sigurt ata që provokojnë Perëndinë dhe që e hyjnizojnë forcën e tyre.
7 F rage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë,
8 o der rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
ose foli tokës, dhe ajo do të të mësojë, dhe peshqit e detit do të ta tregojnë.
9 W er erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
Midis tërë këtyre krijesave, cila nuk e di që dora e Zotit i ka bërë këto?
10 d aß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
Ai ka në dorë të tij jetën e çdo gjallese dhe frymën e çdo qenieje njerëzore.
11 P rüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
Veshi a nuk i shqyrton vallë fjalët, ashtu si i shijon qiellza ushqimet?
12 J a, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".
Ndër pleqtë gjejmë diturinë, dhe gjatësia e ditëve u jep edhe gjykimin.
13 B ei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
Por tek ai gjejmë diturinë dhe forcën, atij i përkasin mendja dhe gjykimi.
14 S iehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t’ia hapë.
15 S iehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t’i lërë të lira, përmbytin tokën.
16 E r ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron.
17 E r führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.
18 E r löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.
19 E r führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit.
20 E r entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë.
21 E r schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve.
22 E r öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.
23 E r macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon.
24 E r nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë.
25 d aß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur".