1 Т огда Иов ответил:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 – Воистину, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
"Pa dyshim ju jeni njerëz të urtë, dhe dituria do të marrë fund me ju.
3 Н о у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
Edhe unë kam mendje si ju, dhe nuk bie më poshtë se ju; përveç kësaj, kush nuk i di gjërat si këto?
4 Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë.
5 К то, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
Një llambë, e përçmuar në mendimet e atyre që jetojnë në mes të të mirave, është përgatitur për ata të cilëve u merren këmbët.
6 Ш атры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках. Бог дал разумение всему творению
Çadrat e cubave përkundrazi janë të qeta dhe e ndjejnë veten të sigurt ata që provokojnë Perëndinë dhe që e hyjnizojnë forcën e tyre.
7 Н о спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë,
8 П обеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
ose foli tokës, dhe ajo do të të mësojë, dhe peshqit e detit do të ta tregojnë.
9 К то среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
Midis tërë këtyre krijesave, cila nuk e di që dora e Zotit i ka bërë këto?
10 Ж изнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
Ai ka në dorë të tij jetën e çdo gjallese dhe frymën e çdo qenieje njerëzore.
11 Р азве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
Veshi a nuk i shqyrton vallë fjalët, ashtu si i shijon qiellza ushqimet?
12 Р азве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум? Все в руках Бога
Ndër pleqtë gjejmë diturinë, dhe gjatësia e ditëve u jep edhe gjykimin.
13 У Бога – мудрость и сила; совет и разум – Его.
Por tek ai gjejmë diturinë dhe forcën, atij i përkasin mendja dhe gjykimi.
14 Ч то Он разрушил, не восстановится, заключенные им не выйдут на волю.
Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t’ia hapë.
15 О н удержит воды, и будет засуха; отпустит – они затопят землю.
Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t’i lërë të lira, përmbytin tokën.
16 У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron.
17 С оветчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.
18 У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.
19 С вященников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit.
20 О н лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë.
21 О н покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve.
22 О н открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.
23 О н возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon.
24 О н лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë.
25 Б редут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur".