1 Л учше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
2 М удрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
3 Т игель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
4 Н ечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
5 И здевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
6 В нуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
7 Н е пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
8 В зятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
9 П рощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
10 У прек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
11 Т олько смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
12 Л учше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
13 Е сли человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
14 С сору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
15 О правдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
16 З ачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
17 Д руг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
18 Л ишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
19 К то любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
20 Л укавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
21 Г оре тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
22 В еселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
23 Н ечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
24 Р азумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
25 Г лупый сын – горе для отца и горечь для матери.
Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
26 Н ехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
27 Ч еловек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
28 Д аже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.
Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.