1 ¶ Better is a dry morsel in peace than the house of contention full of sacrifices for a feast.
Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
2 ¶ A prudent slave shall have rule over a son that causes shame and shall have part of the inheritance among the brethren.
Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
3 ¶ The fining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tries the hearts.
Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
4 ¶ An evil doer gives heed to false lips, and a liar gives ear to the tongue which curses.
Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
5 ¶ Whosoever mocks the poor reproaches his Maker, and he that is glad regarding the calamity of someone else shall not go unpunished.
Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
6 ¶ Children’s children are the crown of old men, and the honour of the children are their fathers.
Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
7 ¶ Excellent speech is not suitable for a fool: much less lying lips for a prince!
Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
8 ¶ A bribe is as a precious stone in the eyes of him that has it; wherever it turns, it prospers.
Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
9 ¶ He that covers a transgression seeks love, but he that repeats a matter separates very friends.
Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
10 ¶ Reproof is of more benefit to a wise man than a hundred stripes to a fool.
Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
11 ¶ The rebellious man seeks only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
12 ¶ It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
13 ¶ Whosoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
14 ¶ To release the waters (to speak rashly) is the beginning of contention; therefore, leave off strife before it gets started.
Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
15 ¶ He that justifies the wicked and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
16 ¶ Of what good is the price to buy wisdom in the hand of the fool, seeing he has no heart to understand?
Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
17 ¶ A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
18 ¶ A man void of understanding strikes hands and becomes surety in the presence of his friend.
Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
19 ¶ Transgression loves him that loves strife, and he that exalts his gate seeks destruction.
Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
20 ¶ He that has a perverse heart shall never find good, and he that stirs up trouble with his tongue shall fall into evil.
Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
21 ¶ He that begets a fool does it to his sorrow, and the father of a fool shall have no joy.
Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
22 ¶ A joyful heart shall do good like a medicine, but a broken spirit dries the bones.
Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
23 ¶ A wicked man takes a gift in secret to pervert the paths of judgment.
I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
24 ¶ Wisdom appears upon the countenance of him that has understanding, but the eyes of a fool manifest his folly unto the ends of the earth.
Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
25 ¶ The foolish son is a grief to his father and bitterness to her that bore him.
Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
26 ¶ It is certainly not good to condemn the just, nor to smite princes for doing that which is upright.
Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
27 ¶ He who has knowledge spares his words, and a man of understanding is of an excellent spirit.
Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
28 E ven a fool, when he is silent is counted wise, and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.
Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.