Leviticus 11 ~ Levitiku 11

picture

1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,

Pastaj Zoti i foli Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë atyre:

2 S peak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth.

"Foluni bijve të Izraelit dhe u thoni: Këto janë kafshët që do të mund të hani nga tërë kafshët që janë mbi tokë.

3 W hatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat.

Mund të hani çdo kafshë dythundrake që e ka këmbën të ndarë dhe ripërtypet.

4 N evertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you.

Por nga ripërtypësit dhe nga dythundrakët nuk do të hani këto: devenë sepse përtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;

5 A nd the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

baldosën, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrake; për ju është e papastër;

6 A nd the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

lepurin, sepse ripërtypet, por nuk është dythundrak; për ju është i papastër;

7 A nd the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.

derrin, sepse është dythundrak dhe e ka këmbën të ndarë, por nuk është ripërtypës; për ju është i papastër.

8 O f their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.

Nuk do të hani nga mishi i tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të pajetë; për ju janë të papastër.

9 These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.

Midis gjithë kafshëve që ndodhen në ujë mund të hani këto: mund të hani të gjithë ato që kanë pendë e luspa në ujë, si në dete ashtu dhe në lumenj.

10 B ut all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;

Por të gjitha ato që nuk kanë as pendë as luspa, si në dete, ashtu dhe në lumenj, tërë ato që lëviznin në ujë dhe të gjitha ato që jetojnë në ujë janë të neveritshme për ju.

11 t hey shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.

Do të jenë të neveritshme për ju; nuk do të hani mishin e tyre dhe do keni neveri për trupin e tyre të pajetë.

12 W hatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

Çdo gjë që në ujë nuk ka pendë dhe luspa do të jetë e neveritshme për ju.

13 A nd these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,

Midis zogjve do të keni neveri këta; nuk duhet t’i hani, sepse janë të neveritshëm: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan peshkatar;

14 t he vulture, and the kite according to his species,

qiftin dhe çdo lloj fajkoi;

15 e very raven according to his species,

çdo lloj korbi;

16 t he owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;

strucin, hutën, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë;

17 t he little owl, the cormorant, the great owl,

bufin, karabullakun e detit, ibisin;

18 t he swan, the pelican, the gier eagle,

mjellmën, pelikanin, hutën;

19 t he stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.

lejlekun, çdo lloj çafke, pupëzen dhe lakuriqin e natës.

20 Every flying insect that creeps, going upon all four, shall be an abomination unto you.

Do të keni neveri për çdo insekt me krahë që ecën me katër këmbë.

21 Y et these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;

Por nga të gjitha insektet me krahë që ecin me katër këmbë, mund të hani ato që i kanë kofshët mbi këmbët për të kërcyer në tokë.

22 t hese of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.

Nga këta mund të hani çdo lloj karkaleci, çdo lloj bulku dhe çdo lloj akridi.

23 B ut all other flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you.

Çdo lloj tjetër insekti me krahë që ka katër këmbë do të jetë i neveritshëm për ju.

24 A nd for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.

Këto kafshë do t’ju bëjnë të papastër; kushdo që prek trupin e tyre të pajetë do të jetë i papastër deri në mbrëmje.

25 A nd whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.

Kushdo mbart trupat e tyre të pajetë, do të lajë rrobat dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.

26 T he carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.

Çdo kafshë dythundrake që nuk e ka këmbën të ndarë dhe nuk ripërtypet është e papastër për ju; kushdo që do ta prekë do të bëhet i papastër.

27 A nd of all the animals that go on all four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.

Ndër të gjitha kafshët katërkëmbëshe, ata që ecin mbi shputën e këmbëve janë të papastër për ju; kushdo që prek trupin e tyre të pajetë do të jetë i papastër deri në mbrëmje.

28 A nd he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean unto you.

Kushdo që transporton trupin e tyre të pajetë do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje. Për ju ata janë të papastër.

29 T hese also shall be unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species

Ndër kafshët që zvarriten mbi tokë, këta janë të papastër për ju: urithi, miu dhe çdo lloj hardhje,

30 a nd the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.

gekoja, varani, hardhuca, kërmilli dhe kameleoni.

31 T hese are unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.

Këto kafshë midis tërë atyre që zvarriten janë të papastra për ju; kushdo që i prek kur kanë ngordhur, do të jetë i papastër deri në mbrëmje.

32 A nd everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed.

Çdo gjë mbi të cilën një prej tyre bie kur kanë ngordhur do të jetë e papastër; qoftë kjo një vegël prej druri, apo rroba, apo lëkurë, apo thes apo çfarëdo sendi tjetër i përdorur për punë, duhet të futet në ujë dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; pastaj do të jetë i pastër.

33 A nd every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.

Çdo enë prej argjile brenda të cilës një prej tyre bie, do ta thyeni; dhe gjithçka që ndodhet në të do të jetë i papaster.

34 A ll food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.

Çdo ushqim që hahet mbi të cilin bie uji i kësaj ene do të bëhet i papastër; dhe çdo gllënjkë që mund të merret prej tij do të jetë e papastër.

35 A nd everything upon which any part of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, for they are unclean and shall be unclean unto you.

Çdo gjë mbi të cilën bie një pjesë e trupit të tyre të ngordhur, qoftë furra apo furnela, do të copëtohet; ata janë të papastër dhe do të konsiderohen të papastër nga ana juaj.

36 N evertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.

Por një burim apo një çisternë, ku mblidhet uji do të jetë i pastër, por çdo gjë që prek trupat e tyre të pajetë do të jetë e papastër.

37 A nd if any part of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it shall be clean.

Dhe në rast se një pjesë e trupave të tyre të pajetë bie mbi çfarëdo lloj fare që të mbillet, kjo do të mbetet e pastër;

38 B ut if any water is put upon the seed and any part of their carcase falls thereon, it shall be unclean unto you.

por në rast se vihet ujë mbi farën dhe një pjesë e trupave të pajetë të tyre bie mbi të, ajo është e papastër për ju.

39 A nd if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;

Në rast se ngordh një kafshë që ju lejohet ta hani, ai që do të prekë trupin e pajetë të saj do të jetë i papastër deri në mbrëmje.

40 a nd he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.

Ai që ha nga ky trup i ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje; po kështu ai që transporton këtë trup të ngordhur do të lajë rrobat e tij dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.

41 A nd every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

Çdo gjë që hiqet zvarrë mbi tokë është një gjë e neveritshme; nuk duhet ta hani.

42 W hatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.

Ndër të gjitha kafshët që hiqen zvarrë mbi tokë, nuk do të hani asnjërën prej atyre që ecin mbi bark, që lëvizin me katër këmbë, ose të atyre që kanë shumë këmbë, sepse kjo është e neveritshme.

43 Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.

Mos u bëni të neveritshëm me asnjë nga këto kafshë që zvarriten; mos u bëni të papastër me to, në mënyrë që të ndoteni.

44 F or I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.

Sepse unë jam Zoti, Perëndia juaj; shenjtërohuni, pra, dhe jini të shenjtë, sepse unë jam i shenjtë; mos u infektoni me asnjë prej këtyre kafshëve që zvarriten mbi tokë.

45 F or I am the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.

Sepse unë jam Zoti që ju bëri të dilni nga vendi i Egjiptit, për të qënë Perëndia juaj; jini pra të shenjtë sepse unë jam i shenjtë.

46 T his is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:

Ky është ligji përkatës i katërkëmbëshve, zogjve dhe i çdo qënieje të gjallë që lëviz në ujë, dhe i çdo qënieje që hiqet zvarrë mbi tokë,

47 t o make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.

me qëllim që të dini të dalloni midis asaj që është e pastër dhe asaj që është e papastër, dhe midis kafshës që mund të hahet dhe të asaj që nuk duhet të hahet".