1 ¶ The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles.
Fjala e Zotit që iu drejtua profetit Jeremia kundër kombeve.
2 T o Egypt: against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.
Kundër Egjiptit: përsa i përket ushtrisë së Faraonit Neko, mbretit të Egjiptit, që ishte pranë lumit Eufrat në Karkemish dhe që Nebukadnetsari, mbret i Babilonisë, e mundi vitin e katërt të Jehojakimit, birit të Josias, mbret i Judës.
3 O rder ye the buckler and shield, and draw near to battle.
"Përgatitni mburojën e vogël dhe të madhe dhe afrojuni betejës.
4 H arness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
Shaloni kuajt dhe ju kalorës, u hipni atyre; paraqituni me përkrenare, i shndritni shtizat tuaja, vishni parzmoret!
5 W hy have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down and are fled in haste, and do not look back: for fear was round about, said the LORD.
Çfarë po shoh? Ata e kanë humbur dhe po kthehen prapa; burrat e tyre trima janë mundur dhe ikin me nxitim pa kthyer as kokën prapa; rreth e qark sundon tmerri," thotë Zoti.
6 D o not let the swift flee away, nor the mighty man escape; they stumbled and fell toward the north by the river Euphrates.
"Mos lejo që i shpejti të ikë dhe që trimi të shpëtojë. Në veri, pranë lumit Eufrat, ata po lëkunden dhe po rrëzohen.
7 W ho is this that comes up as a flood, whose waters move as rivers?
Kush është ai që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit fryhen si ato të lumenjve?
8 E gypt rises up like a flood, and his waters move like rivers; and he said, I will go up and will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.
Éshtë Egjipti që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit po fryhen si ato të lumenjve. Ai thotë: "Do të dal, do të mbuloj tokën dhe do të shkatërroj qytetin dhe banorët e tij".
9 C ome up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
Ngarkohuni, o kuaj, dhe përparoni me rrëmbim, o qerre, le të dalin përpara burrat trima, ata të Etiopisë dhe të Putit që mbajnë mburojën dhe ata të Ludit që përdorin dhe shtrijnë harkun.
10 B ut this day shall be unto the Lord GOD of the hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries; and the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood; for it shall be a slaughter unto the Lord GOD of the hosts in the north country by the river Euphrates.
Kjo ditë për Zotin, për Zotin e ushtrive, është ditë hakmarrjeje, për t’u hakmarrë me armiqtë e tij. Shpata do të shfarosë, do të ngopet dhe do të dehet me gjakun e tyre, sepse Zoti, Zoti i ushtrive, bën një flijim në vendin e veriut, pranë lumit Eufrat.
11 G o up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for there is no cure for thee.
Ngjitu në Galaad dhe merr ca balsam, o e virgjër, o bijë e Egjiptit. Më kot ti përdor barëra të shumta, nuk ka shërim për ty.
12 ¶ The nations have heard of thy shame, and thy cry has filled the land; for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are both fallen together.
Kombet kanë marrë vesh poshtërsinë tënde dhe britma jote e dhembjes ka mbushur dheun, sepse trimi është penguar me një trim dhe që të dy kanë rënë bashkë".
13 T he word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
Fjala që Zoti i drejtoi profetit Jeremia për ardhjen e Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, për të goditur vendin e Egjiptit.
14 D eclare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
Shpalleni në Egjipt, bëjeni të ditur në Migdol, bëjeni të ditur në Nof dhe në Tahpanhes. Thoni: "Çohu dhe përgatitu, sepse shpata përpin çdo gjë që të rrethon".
15 W hy is thy fortress swept away? It could not stand because the LORD pushed it over.
Pse burrat e tu trima janë rrëzuar? Nuk mund të rezistojnë sepse Zoti i rrëzon.
16 H e multiplied the fallen; yea, one fell upon another; and they said, Arise, and let us go again to our own people and to the land of our nativity, away from the overcoming sword.
Ai bën që të lëkunden shumë prej tyre, bien njëri mbi tjetrin dhe thonë: "Ja, të kthehemi te populli ynë dhe në vendlindje, larg shpatës vrastare".
17 T hey cried there: Pharaoh king of Egypt is but a noise; he allowed the appointed time to pass by.
Atje ata bërtasin: "Faraoni, mbreti i Egjiptit, nuk është veçse një zhurmë e madhe, që ka lënë të kalojë koha e caktuar".
18 A s I live, saith the King, whose name is the LORD of the hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
"Siç është e vërtetë që unë rroj," thotë Mbreti emri i të cilit është Zoti i ushtrive, "ai do të vijë si Tabori midis maleve, si Karmeli pranë detit.
19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall be a pasture and shall be made desolate without an inhabitant.
Përgatit gjërat e nevojshme për robërinë, o bijë që banon në Egjipt, sepse Nofi do të bëhet një shkretëtirë dhe do të digjet, nuk do të banojë më askush në të.
20 E gypt is like a very fair heifer, but destruction comes; it comes out of the north.
Egjipti është si një mëshqerrë shumë e bukur, por i vjen shkatërrimi, i vjen nga veriu.
21 A lso her soldiers are in the midst of her like fatted bullocks; for they also turned back, and all fled away without stopping: because the day of their calamity was come upon them and the time of their visitation.
Edhe mercenarët e tij që janë në mes të tij janë si viça për majmëri; edhe ata e kanë kthyer kurrizin, ikin bashkë, nuk rezistojnë, sepse ka zbritur mbi ta dita e fatkeqësisë së tyre, koha e ndëshkimit të tyre.
22 H er voice shall go forth like a serpent; for they shall march with an army and come against her with axes as hewers of wood.
Zëri i tij lëviz si një gjarpër, sepse ata përparojnë me një ushtri dhe dalin kundër saj me sëpata si shumë druvarë.
23 T hey shall cut down her forest, saith the LORD, for they cannot be counted because they are more than the locusts; they are innumerable.
Ata do të rrëzojnë pyllin e saj," thotë Zoti, "megjithëse është i padepërtueshëm, sepse janë më të shumtë se karkalecat, nuk numërohen dot.
24 T he daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Bija e Egjiptit do të mbulohet me turp, do të jepet në dorë të popullit të veriut".
25 T he LORD of the hosts, the God of Israel, said: Behold, I will visit the multitude of Alexandria, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all those that trust in him.
Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, thotë: "Ja, unë do të dënoj Amonin e Nosë, Faraonin dhe Egjiptin, perënditë e tij dhe mbretërit e tij, Faraonin dhe ata që kanë besim tek ai;
26 A nd I will deliver them into the hand of those that seek their soul and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his slaves; and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
do t’i jap në dorë të atyre që kërkojnë jetën e tyre, në dorë të Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, dhe në dorë të shërbëtorëve të tij; por mbas kësaj do të banohet si në të kaluarën," thotë Zoti.
27 B ut fear not thou, O my slave Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return and be in rest and be prospered, and no one shall make him afraid.
"Por ti mos u tremb, o shërbëtori im Jakob, mos u trondit, o Izrael, sepse ja, unë do të të shpëtoj ty prej së largu dhe pasardhësit e tu nga toka e robërisë se tyre. Jakobi do të kthehet, nuk do t’i bien në qafë më dhe do të jetë i qetë dhe askush nuk do ta trembë më.
28 F ear thou not, O Jacob my slave, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the Gentiles where I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but I will chastise thee with judgment; and I will not completely cut thee off.
Mos u tremb, o Jakob, shërbëtori im," thotë Zoti, "sepse unë jam me ty, do të asgjësoj tërë kombet midis të cilëve të kam shpërndarë, por nuk do të të zhduk ty; do të të ndëshkoj me një masë të drejtë dhe nuk do të të lë fare pa dënuar".