1 ¶ Therefore, Job, hear now my reasons, and hearken to all my words.
"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2 B ehold, now I shall open my mouth, my tongue shall speak in my mouth.
Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3 M y reasons declare the uprightness of my heart; and my lips shall utter pure knowledge.
Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4 T he Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5 I f thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6 B ehold, I am according to thy wish in God’s stead; I also am formed out of the clay.
Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7 B ehold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8 ¶ Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9 I am clean without rebellion, I am innocent; neither is there iniquity in me.
"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10 B ehold, God sought occasions against me, he counts me for his enemy,
Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11 h e put my feet in the stocks, he guards all my paths.
i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
12 B ehold, in this thou art not just; I will answer thee, that God is greater than man.
Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13 W hy dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words.
Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14 ¶ Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see.
Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16 t hen he opens the ears of men and seals their instruction,
Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17 t hat he may withdraw the man from his own work and cover the man from pride.
për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18 T hus he keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19 ¶ He is chastened also upon his bed with strong pain in all his bones,
Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20 s o that his life abhors bread and his soul dainty food.
aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21 H is flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22 H is soul shall draw near to the grave, and his life to those that would bury him.
kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23 I f there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness;
Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
24 t o tell him that God had mercy on him, that he delivered him from going down to the pit; that he found a ransom;
Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
25 h is flesh shall become more tender than a child’s; and he shall return to the days of his youth.
Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26 H e shall pray unto God, and he will love him; and he shall see his face with shouts of joy; for he will render unto the man the recompense of his righteousness.
Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27 H e looks upon men, and if any say, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me;
Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28 G od will ransom his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
29 ¶ Behold, God does all these things two and three times with man,
Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30 t o turn back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31 H ear me, O Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32 I f thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33 I f not, hearken unto me; be silent, and I shall teach thee wisdom.
Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".