1 O uve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2 E is que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3 A s minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5 S e podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6 E is que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7 E is que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8 N a verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9 L impo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10 E is que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11 P õe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
12 E is que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13 P or que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14 P ois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15 E m sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16 e ntão abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17 p ara apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18 p ara reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19 T ambém é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20 d e modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21 C onsome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22 A sua alma se vai chegando ã cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23 S e com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
24 e ntão terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça ã cova; já achei resgate.
Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
25 S ua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26 D everas orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27 C antará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28 M as Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
29 E is que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30 p ara reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31 E scuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32 S e tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33 S e não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".