Cantares de Salomâo 1 ~ Kantiku i Kantikëve 1

picture

1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.

Kantiku i kantikëve që është i Salomonit.

2 B eije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.

Më puth me të puthurat e gojës së vet! Sepse dashuria jote është më e mirë se vera.

3 S uave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.

Nga aroma e vajrave të tua të këndshme emri yt është një vaj i parfumuar i derdhur; prandaj të duan vajzat.

4 L eva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.

Tërhiqmë te ti! Ne do të rendim pas teje! Mbreti më çoi në dhomat e tij. Ne do të kënaqemi dhe do të gëzohemi te ti; ne do ta kujtojmë dashurinë tënde më shumë se verën. Kanë të drejtë që të duan.

5 E u sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.

Unë jam e zezë por e bukur, o bija të Jeruzalemit, si çadrat e Kedarit, si perdet e Salomonit.

6 N ão repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.

Mos shikoni se jam e zezë, sepse dielli më ka nxirë. Bijtë e nënes sime janë zemëruar me mua; më kanë caktuar të ruaj vreshtat, por vreshtin tim nuk e kam ruajtur.

7 D ize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?

Thuamë, o ti që të dashuron zemra ime, ku e kullot kopenë dhe ku e lë të pushojë në mesditë. Pse vallë duhet të jem si një grua e mbuluar me vel pranë kopeve të shokëve të tu?

8 S e não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto

Në rast se ti nuk e di, o më e bukura e grave, ndiq gjurmët e kopesë dhe kulloti kecat e tua pranë çadrave të barinjve.

9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.

Mikesha ime, ti më ngjan si pela ime midis qerreve të Faraonit.

10 F ormosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.

Faqet e tua janë të bukura me ornamente, dhe qafa jote me gjerdane margaritaresh.

11 N ós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.

Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.

12 E nquanto o rei se assentava ã sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.

Ndërsa mbreti është ulur në tryezë, livanda ime përhap aromën e saj.

13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.

Kënaqësia ime është një qeskë e vogël mirre; ajo do të pushojë tërë natën midis gjive të mia.

14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.

Kënaqësia ime është për mua një tufë lulesh alkane në vreshtat e En-gedit.

15 E is que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.

Ti je e bukur, mikja ime, ja, je e bukur! Sytë e tu janë si ato të pëllumbeshave.

16 E is que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.

Sa i bukur je, i dashuri im, madje dhe i dashurueshëm! Për më tepër shtrati ynë është blerosh.

17 A s traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Trarët e shtëpive tona janë prej kedri dhe tavanet tona prej qiparisi.