1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
Pjesa që iu dha me short fisit të bijve të Judës, simbas familjeve të tyre, shtrihej deri në kufirin e Edomit, në shkretëtirën e Tsinit, në skajin jugor.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Kufiri i tyre jugor fillonte në skajin e Detit të Kripur, nga kepi që drejtohet në jug,
3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
dhe zgjatej në jug në drejtim të të përpjetës së Akrabimit, kalonte nëpër Tsin, pastaj ngjitej në drejtim të Adarit dhe kthente nga ana e Karkaas;
4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
kalonte pastaj nga Atsmoni dhe vazhdonte deri në përruan e Egjiptit, dhe mbaronte në det. "Ky do të jetë," tha Jozueu, "kufiri juaj në jug".
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
Kufiri në lindje ishte Deti i Kripur deri në grykëderdhjen e Jordanit. Kufiri verior fillonte me mëngën e detit pranë grykëderdhjes së Jordanit;
6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
pastaj kufiri ngjitej në drejtim të Beth-Oglahut, kalonte në veri të Beth-Arabahut dhe ngjitej deri në gurin e Bohanit, birit të Rubenit.
7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
Pastaj nga Lugina e Akorit kufiri ngjitej në Debir, kthehej prapa në veri në drejtim të Gilgalit, që ndodhet përballë së përpjetës të Adumumit, në jug të luginës; pastaj kufiri kalonte në ujërat e En-Shemeshit dhe mbaronte në En-Roguel.
8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Kufiri pas kësaj ngjitej nëpër luginën e birit të Hinonit deri te shpatet jugore të qytetit të Jebusejve (që është Jeruzalemi). Pastaj kufiri ngjitej deri në majën e malit që ndodhet përballë luginës së Hinomit në perëndim, që mbetet në skajin e luginës të Refaimit në veri.
9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Nga maja e malit kufiri shtrihej deri në burimin e ujërave të Neftoahut, vazhdonte në drejtim të qyteteve të malit Efron dhe pastaj kthente deri në Baalah, që është Kirjath-Jearimi.
10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
Nga Baalahu kufiri kthente pastaj në perëndim të malit Seir, kalonte mbi faqen veriore të malit Jearim (që është Kesaloni), zbriste në Beth-Shemesh dhe kalonte nëpër Timah.
11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
Pastaj kufiri arrinte anën veriore të Ekronit, kthente nga Shikroni, kalonte nëpër malin e Baalahut, shtrihej deri në Jabneel dhe mbaronte në det.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Kufiri në perëndim ishte Deti i Madh. Këta ishin rreth e qark kufijtë e bijve të Judës simbas familjeve të tyre.
13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
Kalebit, birit të Jefunehut, Jozueu i dha një pjesë në mes të bijve të Judës, ashtu siç e kishte porositur Zoti; Kirjath-Arba, që është Hebroni (Arba ishte ati i Anakut).
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
Dhe Kalebi dëboi që andej tre djemtë e Anakut, Sheshain, Ahimanin dhe Talmain, pasardhës të Anakut;
15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
Që këtej ai u ngrit kundër banorëve të Debirit (që më parë quhej Kirjath-Sefer).
16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Dhe Kalebi tha: "Atij që do të sulmojë Kirjath-Seferin dhe do ta shtjerë në dorë, unë do t’i jap për grua vajzën time Aksah".
17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
Atëherë Othnieli, bir i Kenazit, vëllai i Kalebit, e shtiu në dorë, dhe Kalebi i dha për grua bijën e tij Aksah.
18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Kur ajo erdhi të banojë me të, i mbushi mendjen Othnielit t’i kërkonte atit të saj një fushë. Atëherë ajo zbriti nga gomari dhe Kalebi i tha: Çfarë do??".
19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Ajo iu përgjigj: "Më bëj një dhuratë; mbasi më ke dhënë tokë në Negev, më jep edhe burime ujore". Kështu ai i dhuroi burimet e sipërme dhe burimet e poshtme.
20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Kjo qe trashëgimia e fisit të bijve të Judës, simbas familjeve të tyre;
21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
qytetet e vendosura në skajin e fisit të bijve të Judës, në drejtim të kufirit të Edomit, në Negev ishin: Kabtseeli, Ederi dhe Jaguri,
22 Q uiná, Dimona, Adada,
Kinahu, Dimonahu, Adadahu,
23 Q uedes, Hazor, Itnã,
Kadeshi, Hatsori, Ithnami,
24 Z ife, Telem, Bealote,
Zifi, Telemi, Bealothi,
25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Hatsor-Hadattahu, Kerioth-Hetsroni (domethënë në Hatsori),
26 A mã, Sema, Molada,
Amami, Shema, Moladahu,
27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Hatsar-Gadahu, Heshmoni, Beth-Peleti,
28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Hatsar-Shuali, Beer-Sheba, Bizjothjahu,
29 B aalá, Iim, Ezem,
Baala, Ijimi, Etsemi,
30 E ltolade, Quesil, Horma,
Eltoladi, Kesili, Hormahu,
31 Z iclague, Madmana, Sansana,
Tsiklagu, Madmanahu, Sansanahu,
32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Lebaothi, Shilhimi, Aini, Rimoni; gjithsej njëzet e nëntë qytete me fshatrat e tyre.
33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,
Në ultësirë: Eshaoli, Tsoreahu, Ashnahu,
34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Zanoahu, En-Ganimi, Tapuahu, Enami;
35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,
Jarmuthi, Adulami, Sosohu, Azekahu,
36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Shaaraimi, Adithaimi, Gederahu dhe Gederothaimi: katërmbëdhjetë qytete me gjithë fshatrat e tyre;
37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,
Tsenani, Hadashahu, Migdal-Gadi,
38 D ileã, Mizpe, Jocteel,
Dileani, Mitspahu, Joktheeli,
39 L aquis, Bozcate, Erglom,
Lakishi, Bokskathi, Egloni,
40 C abom, Laamás, Quitlis,
Kaboni, Lahmasi, Kitlishi,
41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Gederothi, Beth-Dagoni, Naamahu dhe Makedahu; gjashtëmbëdhjetë qytete me gjithë fshatrat e tyre;
42 L ibna, Eter, Asã,
Libnahu, Etheri, Ashani;
43 I ftá, Asná, Nezibe,
Jiftahu, Ashna, Netsibi;
44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Kejlahu, Akzibi dhe Mareshahu: nëntë qytete me fshatrat e tyre;
45 E crom, com as suas vilas e aldeias;
Ekroni me qytetet dhe fshatrat e tij;
46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
nga Ekroni deri në det, çdo gjë që ishte afër Ashdotit me fshatrat e tyre;
47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Ashdoti me gjithë qytetet dhe fshatrat e tij; Gaza me qytetet dhe fshatrat e tij deri në përroin e Egjiptit dhe në detin e Madh me bregun e tij.
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
Në zonën malore: Shanoiri, Jatiri dhe Sokohu,
49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Danahu, Kirjath-Sanahu, domethënë Debiri,
50 A nabe, Estemó, Anim,
Anabi, Esthemothi, Animi,
51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Gosheni, Holoni dhe Gilohu: njëmbëdhjetë qytete bashkë me fshatrat e tyre;
52 A rabe, Dumá, Esã,
Arabi, Dumahu, Esheani,
53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,
Janumi, Beth-Tapuahu, Afekahu,
54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Humtahu, Kirjath-Arba (domethënë Hebroni) dhe Tsiori: nëntë qytete me gjithë fshatrat e tyre;
55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,
Maoni, Karmeli, Zifi dhe Jutahu,
56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,
Jizreeli, Jokdeami, Zanoahu,
57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Kaini, Gibeahu dhe Timnahu: dhjetë qytete me fshatrat e tyre;
58 H alul, Bete-Zur, Gedor,
Halhuli, Beth-Tsuri, Gedori,
59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Maarathi, Beth-Anothi dhe Eltekoni: gjashtë qytete me fshatrat e tyre;
60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Kirjath-Baal (domethënë Kirjath-Jearimi) dhe Rabahu: dy qytete bashkë me fshatrat e tyre.
61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
Në shkretëtirë: Beth-Arabahu, Midini, Sekakahu,
62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Nibshani, qyteti i kripës dhe Engedi: gjashtë qytete me fshatrat e tyre.
63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Përsa u përket Jebusejve që banonin në Jeruzalem, bijtë e Judës nuk mundën t’i dëbojnë; kështu që Jebusejtë kanë banuar në Jeruzalem bashkë me bijtë e Judës deri në ditën e sotme.