1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
На племето на Юдовите синове според семействата им се падна по жребий земята до Едом; пустинята Цин на юг беше южната ѝ граница.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Южната им граница започваше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към Негев;
3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
и продължаваше към Негев до склона на Акравим, преминаваше в Цин, изкачваше се на юг от Кадис-варни, преминаваше край Есрон, изкачваше се в Адар, завиваше към Карка,
4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
преминаваше до Асмон и достигаше до Египетския поток. Границата свършваше при морето. Това е южната им граница.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
А източната граница беше Соленото море до устието на Йордан. И границата на северната част започваше от залива на морето при устието на Йордан;
6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
продължаваше до Ветагла и преминаваше на север от Ветарава. Границата се изкачваше до камъка на Воан, Рувимовия потомък.
7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
От долината Ахор границата възлизаше към Девир и завиваше на север към Галгал срещу нагорнището на Адумим, който е на юг от потока, преминаваше към водите на Енсемес и свършваше до извора Рогил.
8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Границата възлизаше през долината на Еномовия син, на юг от Евус (това е Йерусалим), и минаваше по върха на хълма, който е на запад срещу еномската долина, в северния край на долината на рафаимите;
9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
и от върха на хълма границата завиваше до извора на водата Нефтоя и стигаше до градовете на ефронската планина; после се отправяше към Ваала (която е Кириат-иарим).
10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
От Ваала границата завиваше на запад към сиирската планина, минаваше край северната страна на планината Ярим (която е Хасалон), слизаше във Ветсемес и минаваше през Тамна;
11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
после границата излизаше на север от Акарон и се отправяше към Сикрон, минаваше през планината Ваал и стигаше до Явнеил. Границата свършваше при морето.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
А западната граница беше край Голямото море и пределите му. Тези бяха околовръстните граници на Юдовите синове според семействата им.
13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
И според заповяданото от Господа на Исус той даде на Халев, Ефониевия син, за дял между Юдовите синове града на Арва, Енаковия баща, който град е Хеврон.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
А Халев прогони от там тримата Енакови сина: Сесай, Ахиман и Талмай.
15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
Оттам отиде против жителите на Девир (а името на Девир преди беше Кириат-сефер).
16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
И Халев каза: Който порази Кириат-сефер и го превземе, на него ще дам дъщеря си Ахса за жена.
17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
Превзе го Готониил, син на Кенез, Халевовия брат; и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
И като отиваше, тя му внуши да поиска от баща ѝ нива; и така, като слезе от осела, Халев ѝ каза: Какво ти е?
19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
А тя отвърна: Дай ми благословение; понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори. И той ѝ даде горните и долните извори.
20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Това е наследството на племето на Юдовите синове според семействата им.
21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
Най-крайните градове във владение на племето на Юдовите синове, граничещи с Едом на юг, бяха: Кавсеил, Едар, Ягур,
22 Q uiná, Dimona, Adada,
Кина, Димона, Адада,
23 Q uedes, Hazor, Itnã,
Кадес, Асор, Итнан,
24 Z ife, Telem, Bealote,
Зиф, Телем, Ваалот,
25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Асор-адата, Кириот, Есрон (който е Асор),
26 A mã, Sema, Molada,
Амам, Сема, Молада,
27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Асаргада, Есемон, Ветфалет,
28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Асар-суал, Вирсавее, Визиотия,
29 B aalá, Iim, Ezem,
Ваал, Иим, Асем,
30 E ltolade, Quesil, Horma,
Елтолад, Хесил, Хорма,
31 Z iclague, Madmana, Sansana,
Сиклаг, Мадмана, Сансана,
32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Леваот, Силеим, Аин и Римон; всичките градове заедно със селата им бяха двадесет и девет.
33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,
В равнината бяха: Естаол, Сараа, Асна,
34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Заноа, Енганим, Тапфуа, Инам,
35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,
Ярмут, Одолам, Сохо, Азика,
36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Сагарим, Адитаим, Гедира и Гедиротаим; четиринадесет града заедно със селата им;
37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,
Сенан, Адаса, Мигдалгад,
38 D ileã, Mizpe, Jocteel,
Далаан, Масфа, Йоктеил,
39 L aquis, Bozcate, Erglom,
Лахис, Васкат, Еглон,
40 C abom, Laamás, Quitlis,
Хавон, Лахмас, Хитлис,
41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Гедирот, Вет-дагон, Наама и Макида; шестнадесет града заедно със силата им;
42 L ibna, Eter, Asã,
Ливна, Етер, Асан,
43 I ftá, Asná, Nezibe,
Ефта, Асена, Несив,
44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Кеила, Ахзив и Мариса; девет града заедно със селата им;
45 E crom, com as suas vilas e aldeias;
Акарон и заселищата му заедно със селата му;
46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
от Акарон до морето всичките градове, които са близо до Азот, заедно със селата им;
47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Азот и заселищата му заедно със селата му, Газа и заселищата му заедно със селата му, до Египетския поток и Голямото море с пределите му.
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
А в хълмистите места: Самир, Ятир, Сохо,
49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Дана, Кириат-сана (който е Девир),
50 A nabe, Estemó, Anim,
Анав, Естемо, Аним,
51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Гесен, Олон и Гило; единадесет града заедно със селата им;
52 A rabe, Dumá, Esã,
Арав, Дума, Есан,
53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,
Янум, Вет-тапфуа, Афека,
54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Хумата, Кириат-арва (който е Хеврон) и Сиор; девет града заедно със селата им;
55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,
Маон, Кармил, Зиф, Юта,
56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,
Езраел, Йокдеам, Заноа,
57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Акаин, Гаваа и Тамна; десет града заедно със селата им;
58 H alul, Bete-Zur, Gedor,
Алул, Ветсур, Гедор,
59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Маарат, Ветанот и Елтекон; шест града заедно със селата им;
60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Кириат-ваал (който е Кириат-иарим) и Рава; два града заедно със селата им.
61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
В пустинята: Ветарава, Мидин, Сехаха,
62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Нивсан, Градът на солта и Енгади; шест града заедно със селата им.
63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
А Юдовите синове не можаха да изгонят йевусейците, които населяваха Йерусалим; а йевусейците живееха в Йерусалим с Юдовите синове - и така живеят до днес.