1 犹 大 支 派 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 是 在 尽 南 边 , 到 以 东 的 交 界 , 向 南 直 到 寻 的 旷 野 。
На племето на Юдовите синове според семействата им се падна по жребий земята до Едом; пустинята Цин на юг беше южната ѝ граница.
2 他 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 尽 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 ,
Южната им граница започваше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към Негев;
3 通 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 过 希 斯 仑 , 上 到 亚 达 珥 , 绕 到 甲 加 ,
и продължаваше към Негев до склона на Акравим, преминаваше в Цин, изкачваше се на юг от Кадис-варни, преминаваше край Есрон, изкачваше се в Адар, завиваше към Карка,
4 接 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。
преминаваше до Асмон и достигаше до Египетския поток. Границата свършваше при морето. Това е южната им граница.
5 东 界 是 从 盐 海 南 边 到 约 但 河 口 。 北 界 是 从 约 但 河 口 的 海 汊 起 ,
А източната граница беше Соленото море до устието на Йордан. И границата на северната част започваше от залива на морето при устието на Йордан;
6 上 到 伯 曷 拉 , 过 伯 亚 拉 巴 的 北 边 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;
продължаваше до Ветагла и преминаваше на север от Ветарава. Границата се изкачваше до камъка на Воан, Рувимовия потомък.
7 从 亚 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亚 都 冥 坡 对 面 的 吉 甲 ; 又 接 连 到 隐 示 麦 泉 , 直 通 到 隐 罗 结 ,
От долината Ахор границата възлизаше към Девир и завиваше на север към Галгал срещу нагорнището на Адумим, който е на юг от потока, преминаваше към водите на Енсемес и свършваше до извора Рогил.
8 上 到 欣 嫩 子 谷 , 贴 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 边 的 山 顶 , 就 是 在 利 乏 音 谷 极 北 的 边 界 ;
Границата възлизаше през долината на Еномовия син, на юг от Евус (това е Йерусалим), и минаваше по върха на хълма, който е на запад срещу еномската долина, в северния край на долината на рафаимите;
9 又 从 山 顶 延 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 , 通 到 以 弗 仑 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;
и от върха на хълма границата завиваше до извора на водата Нефтоя и стигаше до градовете на ефронската планина; после се отправяше към Ваала (която е Кириат-иарим).
10 又 从 巴 拉 往 西 绕 到 西 珥 山 , 接 连 到 耶 琳 山 的 北 边 ( 耶 琳 就 是 基 撒 仑 ) ; 又 下 到 伯 示 麦 过 亭 纳 ,
От Ваала границата завиваше на запад към сиирската планина, минаваше край северната страна на планината Ярим (която е Хасалон), слизаше във Ветсемес и минаваше през Тамна;
11 通 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 仑 , 接 连 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。
после границата излизаше на север от Акарон и се отправяше към Сикрон, минаваше през планината Ваал и стигаше до Явнеил. Границата свършваше при морето.
12 西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 这 是 犹 大 人 按 着 宗 族 所 得 之 地 四 围 的 交 界 。
А западната граница беше край Голямото море и пределите му. Тези бяха околовръстните граници на Юдовите синове според семействата им.
13 约 书 亚 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 将 犹 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亚 巴 , 分 给 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 。
И според заповяданото от Господа на Исус той даде на Халев, Ефониевия син, за дял между Юдовите синове града на Арва, Енаковия баща, който град е Хеврон.
14 迦 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 , 就 是 示 筛 、 亚 希 幔 、 挞 买 ;
А Халев прогони от там тримата Енакови сина: Сесай, Ахиман и Талмай.
15 又 从 那 里 上 去 , 攻 击 底 璧 的 居 民 。 ( 这 底 璧 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )
Оттам отиде против жителите на Девир (а името на Девир преди беше Кириат-сефер).
16 迦 勒 说 : 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。
И Халев каза: Който порази Кириат-сефер и го превземе, на него ще дам дъщеря си Ахса за жена.
17 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。
Превзе го Готониил, син на Кенез, Халевовия брат; и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
18 押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 , 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 麽 ?
И като отиваше, тя му внуши да поиска от баща ѝ нива; и така, като слезе от осела, Халев ѝ каза: Какво ти е?
19 他 说 : 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 他 父 亲 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 他 。
А тя отвърна: Дай ми благословение; понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори. И той ѝ даде горните и долните извори.
20 以 下 是 犹 大 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 产 业 。
Това е наследството на племето на Юдовите синове според семействата им.
21 犹 大 支 派 尽 南 边 的 城 邑 , 与 以 东 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、
Най-крайните градове във владение на племето на Юдовите синове, граничещи с Едом на юг, бяха: Кавсеил, Едар, Ягур,
22 基 拿 、 底 摩 拿 、 亚 大 达 、
Кина, Димона, Адада,
23 基 低 斯 、 夏 琐 、 以 提 楠 、
Кадес, Асор, Итнан,
24 西 弗 、 提 炼 、 比 亚 绿 、
Зиф, Телем, Ваалот,
25 夏 琐 哈 大 他 、 加 略 希 斯 仑 ( 加 略 希 斯 仑 就 是 夏 琐 ) 、
Асор-адата, Кириот, Есрон (който е Асор),
26 亚 曼 、 示 玛 、 摩 拉 大 、
Амам, Сема, Молада,
27 哈 萨 迦 大 、 黑 实 门 、 伯 帕 列 、
Асаргада, Есемон, Ветфалет,
28 哈 萨 书 亚 、 别 是 巴 、 比 斯 约 他 、
Асар-суал, Вирсавее, Визиотия,
29 巴 拉 、 以 因 、 以 森 、
Ваал, Иим, Асем,
30 伊 勒 多 腊 、 基 失 、 何 珥 玛 、
Елтолад, Хесил, Хорма,
31 洗 革 拉 、 麦 玛 拿 、 三 撒 拿 、
Сиклаг, Мадмана, Сансана,
32 利 巴 勿 、 实 忻 、 亚 因 、 临 门 , 共 二 十 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
Леваот, Силеим, Аин и Римон; всичките градове заедно със селата им бяха двадесет и девет.
33 在 高 原 有 以 实 陶 、 琐 拉 、 亚 实 拿 、
В равнината бяха: Естаол, Сараа, Асна,
34 撒 挪 亚 、 隐 干 宁 、 他 普 亚 、 以 楠 、
Заноа, Енганим, Тапфуа, Инам,
35 耶 末 、 亚 杜 兰 、 梭 哥 、 亚 西 加 、
Ярмут, Одолам, Сохо, Азика,
36 沙 拉 音 、 亚 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 罗 他 音 , 共 十 四 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
Сагарим, Адитаим, Гедира и Гедиротаим; четиринадесет града заедно със селата им;
37 又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麦 大 迦 得 、
Сенан, Адаса, Мигдалгад,
38 底 连 、 米 斯 巴 、 约 帖 、
Далаан, Масфа, Йоктеил,
39 拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 矶 伦 、
Лахис, Васкат, Еглон,
40 迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、
Хавон, Лахмас, Хитлис,
41 基 低 罗 、 伯 大 衮 、 拿 玛 、 玛 基 大 , 共 十 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
Гедирот, Вет-дагон, Наама и Макида; шестнадесет града заедно със силата им;
42 又 有 立 拿 、 以 帖 、 亚 珊 、
Ливна, Етер, Асан,
43 益 弗 他 、 亚 实 拿 、 尼 悉 、
Ефта, Асена, Несив,
44 基 伊 拉 、 亚 革 悉 、 玛 利 沙 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
Кеила, Ахзив и Мариса; девет града заедно със селата им;
45 又 有 以 革 伦 和 属 以 革 伦 的 镇 市 村 庄 ;
Акарон и заселищата му заедно със селата му;
46 从 以 革 伦 直 到 海 , 一 切 靠 近 亚 实 突 之 地 , 并 属 其 地 的 村 庄 。
от Акарон до морето всичките градове, които са близо до Азот, заедно със селата им;
47 亚 实 突 和 属 亚 实 突 的 镇 市 村 庄 ; 迦 萨 和 属 迦 萨 的 镇 市 村 庄 ; 直 到 埃 及 小 河 , 并 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。
Азот и заселищата му заедно със селата му, Газа и заселищата му заедно със селата му, до Египетския поток и Голямото море с пределите му.
48 在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、
А в хълмистите места: Самир, Ятир, Сохо,
49 大 拿 、 基 列 萨 拿 ( 基 列 萨 拿 就 是 底 璧 ) 、
Дана, Кириат-сана (който е Девир),
50 亚 拿 伯 、 以 实 提 莫 、 亚 念 、
Анав, Естемо, Аним,
51 歌 珊 、 何 伦 、 基 罗 , 共 十 一 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
Гесен, Олон и Гило; единадесет града заедно със селата им;
52 又 有 亚 拉 、 度 玛 、 以 珊 、
Арав, Дума, Есан,
53 雅 农 、 伯 他 普 亚 、 亚 非 加 、
Янум, Вет-тапфуа, Афека,
54 宏 他 、 基 列 亚 巴 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
Хумата, Кириат-арва (който е Хеврон) и Сиор; девет града заедно със селата им;
55 又 有 玛 云 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、
Маон, Кармил, Зиф, Юта,
56 耶 斯 列 、 约 甸 、 撒 挪 亚 、
Езраел, Йокдеам, Заноа,
57 该 隐 、 基 比 亚 、 亭 纳 , 共 十 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
Акаин, Гаваа и Тамна; десет града заедно със селата им;
58 又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、
Алул, Ветсур, Гедор,
59 玛 腊 、 伯 亚 诺 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
Маарат, Ветанот и Елтекон; шест града заедно със селата им;
60 又 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 两 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
Кириат-ваал (който е Кириат-иарим) и Рава; два града заедно със селата им.
61 在 旷 野 有 伯 亚 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、
В пустинята: Ветарава, Мидин, Сехаха,
62 匿 珊 、 盐 城 、 隐 基 底 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
Нивсан, Градът на солта и Енгади; шест града заедно със селата им.
63 至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 犹 大 人 不 能 把 他 们 赶 出 去 , 耶 布 斯 人 却 在 耶 路 撒 冷 与 犹 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。
А Юдовите синове не можаха да изгонят йевусейците, които населяваха Йерусалим; а йевусейците живееха в Йерусалим с Юдовите синове - и така живеят до днес.