約 書 亞 記 15 ~ Исус Навиев 15

picture

1 大 支 派 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 是 在 尽 南 边 , 到 以 东 的 交 界 , 向 南 直 到 寻 的 旷 野 。

На племето на Юдовите синове според семействата им се падна по жребий земята до Едом; пустинята Цин на юг беше южната ѝ граница.

2 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 尽 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 ,

Южната им граница започваше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към Негев;

3 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 过 希 斯 仑 , 上 到 亚 达 珥 , 绕 到 甲 加 ,

и продължаваше към Негев до склона на Акравим, преминаваше в Цин, изкачваше се на юг от Кадис-варни, преминаваше край Есрон, изкачваше се в Адар, завиваше към Карка,

4 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。

преминаваше до Асмон и достигаше до Египетския поток. Границата свършваше при морето. Това е южната им граница.

5 界 是 从 盐 海 南 边 到 约 但 河 口 。 北 界 是 从 约 但 河 口 的 海 汊 起 ,

А източната граница беше Соленото море до устието на Йордан. И границата на северната част започваше от залива на морето при устието на Йордан;

6 到 伯 曷 拉 , 过 伯 亚 拉 巴 的 北 边 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;

продължаваше до Ветагла и преминаваше на север от Ветарава. Границата се изкачваше до камъка на Воан, Рувимовия потомък.

7 亚 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亚 都 冥 坡 对 面 的 吉 甲 ; 又 接 连 到 隐 示 麦 泉 , 直 通 到 隐 罗 结 ,

От долината Ахор границата възлизаше към Девир и завиваше на север към Галгал срещу нагорнището на Адумим, който е на юг от потока, преминаваше към водите на Енсемес и свършваше до извора Рогил.

8 到 欣 嫩 子 谷 , 贴 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 边 的 山 顶 , 就 是 在 利 乏 音 谷 极 北 的 边 界 ;

Границата възлизаше през долината на Еномовия син, на юг от Евус (това е Йерусалим), и минаваше по върха на хълма, който е на запад срещу еномската долина, в северния край на долината на рафаимите;

9 从 山 顶 延 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 , 通 到 以 弗 仑 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;

и от върха на хълма границата завиваше до извора на водата Нефтоя и стигаше до градовете на ефронската планина; после се отправяше към Ваала (която е Кириат-иарим).

10 从 巴 拉 往 西 绕 到 西 珥 山 , 接 连 到 耶 琳 山 的 北 边 ( 耶 琳 就 是 基 撒 仑 ) ; 又 下 到 伯 示 麦 过 亭 纳 ,

От Ваала границата завиваше на запад към сиирската планина, минаваше край северната страна на планината Ярим (която е Хасалон), слизаше във Ветсемес и минаваше през Тамна;

11 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 仑 , 接 连 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。

после границата излизаше на север от Акарон и се отправяше към Сикрон, минаваше през планината Ваал и стигаше до Явнеил. Границата свършваше при морето.

12 西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 这 是 犹 大 人 按 着 宗 族 所 得 之 地 四 围 的 交 界 。

А западната граница беше край Голямото море и пределите му. Тези бяха околовръстните граници на Юдовите синове според семействата им.

13 书 亚 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 将 犹 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亚 巴 , 分 给 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 。

И според заповяданото от Господа на Исус той даде на Халев, Ефониевия син, за дял между Юдовите синове града на Арва, Енаковия баща, който град е Хеврон.

14 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 , 就 是 示 筛 、 亚 希 幔 、 挞 买 ;

А Халев прогони от там тримата Енакови сина: Сесай, Ахиман и Талмай.

15 从 那 里 上 去 , 攻 击 底 璧 的 居 民 。 ( 这 底 璧 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )

Оттам отиде против жителите на Девир (а името на Девир преди беше Кириат-сефер).

16 勒 说 : 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。

И Халев каза: Който порази Кириат-сефер и го превземе, на него ще дам дъщеря си Ахса за жена.

17 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。

Превзе го Готониил, син на Кенез, Халевовия брат; и той му даде дъщеря си Ахса за жена.

18 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 , 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 麽 ?

И като отиваше, тя му внуши да поиска от баща ѝ нива; и така, като слезе от осела, Халев ѝ каза: Какво ти е?

19 说 : 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 他 父 亲 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 他 。

А тя отвърна: Дай ми благословение; понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори. И той ѝ даде горните и долните извори.

20 下 是 犹 大 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 产 业 。

Това е наследството на племето на Юдовите синове според семействата им.

21 大 支 派 尽 南 边 的 城 邑 , 与 以 东 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、

Най-крайните градове във владение на племето на Юдовите синове, граничещи с Едом на юг, бяха: Кавсеил, Едар, Ягур,

22 拿 、 底 摩 拿 、 亚 大 达 、

Кина, Димона, Адада,

23 低 斯 、 夏 琐 、 以 提 楠 、

Кадес, Асор, Итнан,

24 西 弗 、 提 炼 、 比 亚 绿 、

Зиф, Телем, Ваалот,

25 琐 哈 大 他 、 加 略 希 斯 仑 ( 加 略 希 斯 仑 就 是 夏 琐 ) 、

Асор-адата, Кириот, Есрон (който е Асор),

26 曼 、 示 玛 、 摩 拉 大 、

Амам, Сема, Молада,

27 萨 迦 大 、 黑 实 门 、 伯 帕 列 、

Асаргада, Есемон, Ветфалет,

28 萨 书 亚 、 别 是 巴 、 比 斯 约 他 、

Асар-суал, Вирсавее, Визиотия,

29 拉 、 以 因 、 以 森 、

Ваал, Иим, Асем,

30 勒 多 腊 、 基 失 、 何 珥 玛 、

Елтолад, Хесил, Хорма,

31 革 拉 、 麦 玛 拿 、 三 撒 拿 、

Сиклаг, Мадмана, Сансана,

32 巴 勿 、 实 忻 、 亚 因 、 临 门 , 共 二 十 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Леваот, Силеим, Аин и Римон; всичките градове заедно със селата им бяха двадесет и девет.

33 高 原 有 以 实 陶 、 琐 拉 、 亚 实 拿 、

В равнината бяха: Естаол, Сараа, Асна,

34 挪 亚 、 隐 干 宁 、 他 普 亚 、 以 楠 、

Заноа, Енганим, Тапфуа, Инам,

35 末 、 亚 杜 兰 、 梭 哥 、 亚 西 加 、

Ярмут, Одолам, Сохо, Азика,

36 拉 音 、 亚 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 罗 他 音 , 共 十 四 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Сагарим, Адитаим, Гедира и Гедиротаим; четиринадесет града заедно със селата им;

37 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麦 大 迦 得 、

Сенан, Адаса, Мигдалгад,

38 连 、 米 斯 巴 、 约 帖 、

Далаан, Масфа, Йоктеил,

39 吉 、 波 斯 加 、 伊 矶 伦 、

Лахис, Васкат, Еглон,

40 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、

Хавон, Лахмас, Хитлис,

41 低 罗 、 伯 大 衮 、 拿 玛 、 玛 基 大 , 共 十 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Гедирот, Вет-дагон, Наама и Макида; шестнадесет града заедно със силата им;

42 有 立 拿 、 以 帖 、 亚 珊 、

Ливна, Етер, Асан,

43 弗 他 、 亚 实 拿 、 尼 悉 、

Ефта, Асена, Несив,

44 伊 拉 、 亚 革 悉 、 玛 利 沙 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Кеила, Ахзив и Мариса; девет града заедно със селата им;

45 有 以 革 伦 和 属 以 革 伦 的 镇 市 村 庄 ;

Акарон и заселищата му заедно със селата му;

46 以 革 伦 直 到 海 , 一 切 靠 近 亚 实 突 之 地 , 并 属 其 地 的 村 庄 。

от Акарон до морето всичките градове, които са близо до Азот, заедно със селата им;

47 实 突 和 属 亚 实 突 的 镇 市 村 庄 ; 迦 萨 和 属 迦 萨 的 镇 市 村 庄 ; 直 到 埃 及 小 河 , 并 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。

Азот и заселищата му заедно със селата му, Газа и заселищата му заедно със селата му, до Египетския поток и Голямото море с пределите му.

48 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、

А в хълмистите места: Самир, Ятир, Сохо,

49 拿 、 基 列 萨 拿 ( 基 列 萨 拿 就 是 底 璧 ) 、

Дана, Кириат-сана (който е Девир),

50 拿 伯 、 以 实 提 莫 、 亚 念 、

Анав, Естемо, Аним,

51 珊 、 何 伦 、 基 罗 , 共 十 一 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Гесен, Олон и Гило; единадесет града заедно със селата им;

52 有 亚 拉 、 度 玛 、 以 珊 、

Арав, Дума, Есан,

53 农 、 伯 他 普 亚 、 亚 非 加 、

Янум, Вет-тапфуа, Афека,

54 他 、 基 列 亚 巴 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Хумата, Кириат-арва (който е Хеврон) и Сиор; девет града заедно със селата им;

55 有 玛 云 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、

Маон, Кармил, Зиф, Юта,

56 斯 列 、 约 甸 、 撒 挪 亚 、

Езраел, Йокдеам, Заноа,

57 隐 、 基 比 亚 、 亭 纳 , 共 十 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Акаин, Гаваа и Тамна; десет града заедно със селата им;

58 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、

Алул, Ветсур, Гедор,

59 腊 、 伯 亚 诺 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Маарат, Ветанот и Елтекон; шест града заедно със селата им;

60 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 两 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Кириат-ваал (който е Кириат-иарим) и Рава; два града заедно със селата им.

61 旷 野 有 伯 亚 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、

В пустинята: Ветарава, Мидин, Сехаха,

62 珊 、 盐 城 、 隐 基 底 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。

Нивсан, Градът на солта и Енгади; шест града заедно със селата им.

63 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 犹 大 人 不 能 把 他 们 赶 出 去 , 耶 布 斯 人 却 在 耶 路 撒 冷 与 犹 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。

А Юдовите синове не можаха да изгонят йевусейците, които населяваха Йерусалим; а йевусейците живееха в Йерусалим с Юдовите синове - и така живеят до днес.