馬 太 福 音 1 ~ Матей 1

picture

1 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 卫 的 子 孙 ( 後 裔 子 孙 原 文 都 作 儿 子 下 同 ) , 耶 稣 基 督 的 家 谱 :

Родословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.

2 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 生 雅 各 ; 雅 各 生 犹 大 和 他 的 弟 兄 ;

От Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;

3 大 从 他 玛 氏 生 法 勒 斯 和 谢 拉 ; 法 勒 斯 生 希 斯 仑 ; 希 斯 仑 生 亚 兰 ;

от Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;

4 兰 生 亚 米 拿 达 ; 亚 米 拿 达 生 拿 顺 ; 拿 顺 生 撒 门 ;

от Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;

5 门 从 喇 合 氏 生 波 阿 斯 ; 波 阿 斯 从 路 得 氏 生 俄 备 得 ; 俄 备 得 生 耶 西 ;

на Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;

6 西 生 大 卫 王 。 大 卫 从 乌 利 亚 的 妻 子 生 所 罗 门 ;

а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;

7 罗 门 生 罗 波 安 ; 罗 波 安 生 亚 比 雅 ; 亚 比 雅 生 亚 撒 ;

от Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;

8 撒 生 约 沙 法 ; 约 沙 法 生 约 兰 ; 约 兰 生 乌 西 亚 ;

от Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;

9 西 亚 生 约 坦 ; 约 坦 生 亚 哈 斯 ; 亚 哈 斯 生 希 西 家 ;

от Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;

10 西 家 生 玛 拿 西 ; 玛 拿 西 生 亚 们 ; 亚 们 生 约 西 亚 ;

от Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;

11 姓 被 迁 到 巴 比 伦 的 时 候 , 约 西 亚 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄 。

а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.

12 到 巴 比 伦 之 後 , 耶 哥 尼 雅 生 撒 拉 铁 ; 撒 拉 铁 生 所 罗 巴 伯 ;

А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;

13 罗 巴 伯 生 亚 比 玉 ; 亚 比 玉 生 以 利 亚 敬 ; 以 利 亚 敬 生 亚 所 ;

от Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;

14 所 生 撒 督 ; 撒 督 生 亚 金 ; 亚 金 生 以 律 ;

от Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;

15 律 生 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 生 马 但 ; 马 但 生 雅 各 ;

от Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;

16 各 生 约 瑟 , 就 是 马 利 亚 的 丈 夫 。 那 称 为 基 督 的 耶 稣 是 从 马 利 亚 生 的 。

а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.

17 样 , 从 亚 伯 拉 罕 到 大 卫 共 有 十 四 代 ; 从 大 卫 到 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 也 有 十 四 代 ; 从 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 到 基 督 又 有 十 四 代 。

И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос

18 稣 基 督 降 生 的 事 记 在 下 面 : 他 母 亲 马 利 亚 已 经 许 配 了 约 瑟 , 还 没 有 迎 娶 , 马 利 亚 就 从 圣 灵 怀 了 孕 。

А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.

19 丈 夫 约 瑟 是 个 义 人 , 不 愿 意 明 明 的 羞 辱 他 , 想 要 暗 暗 的 把 他 休 了 。

А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

20 思 念 这 事 的 时 候 , 有 主 的 使 者 向 他 梦 中 显 现 , 说 : 大 卫 的 子 孙 约 瑟 , 不 要 怕 ! 只 管 娶 过 你 的 妻 子 马 利 亚 来 , 因 他 所 怀 的 孕 是 从 圣 灵 来 的 。

Но когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.

21 将 要 生 一 个 儿 子 , 你 要 给 他 起 名 叫 耶 稣 , 因 他 要 将 自 己 的 百 姓 从 罪 恶 里 救 出 来 。

Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.

22 一 切 的 事 成 就 是 要 应 验 主 藉 先 知 所 说 的 话 ,

А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:

23 : 必 有 童 女 怀 孕 生 子 ; 人 要 称 他 的 名 为 以 马 内 利 。 ( 以 马 内 利 翻 出 来 就 是 神 与 我 们 同 在 。 )

"Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.

24 瑟 醒 了 , 起 来 , 就 遵 着 主 使 者 的 吩 咐 把 妻 子 娶 过 来 ;

И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;

25 是 没 有 和 他 同 房 , 等 他 生 了 儿 子 ( 有 古 卷 : 等 他 生 了 头 胎 的 儿 子 ) , 就 给 他 起 名 叫 耶 稣 。

но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.