1 约 伯 回 答 说 :
Тогава Йов отговори:
2 这 样 的 话 我 听 了 许 多 ; 你 们 安 慰 人 , 反 叫 人 愁 烦 。
Много такива неща съм слушал; окаяни утешители сте всички.
3 虚 空 的 言 语 有 穷 尽 麽 ? 有 甚 麽 话 惹 动 你 回 答 呢 ?
Свършват ли се празните думи? Или какво ти дава смелост, че отговаряш?
4 我 也 能 说 你 们 那 样 的 话 ; 你 们 若 处 在 我 的 境 遇 , 我 也 会 联 络 言 语 攻 击 你 们 , 又 能 向 你 们 摇 头 。
И аз можех да говоря като вас; ако беше вашата душа на мястото на моята душа, можех да натрупам думи против вас и да клатя глава против вас.
5 但 我 必 用 口 坚 固 你 们 , 用 嘴 消 解 你 们 的 忧 愁 。
Но аз бих ви подкрепил с устата си и утехата от устните ми би облекчила скръбта ви.
6 我 虽 说 话 , 忧 愁 仍 不 得 消 解 ; 我 虽 停 住 不 说 , 忧 愁 就 离 开 我 麽 ?
Ако говоря, болката ми не олеква; и ако мълча, доколко съм в покой?
7 但 现 在 神 使 我 困 倦 , 使 亲 友 远 离 我 ,
Но сега Той много ме умори; Ти запусти цялото ми семейство.
8 又 抓 住 我 , 作 见 证 攻 击 我 ; 我 身 体 的 枯 瘦 也 当 面 见 证 我 的 不 是 。
Покрил си ме с бръчки в свидетелство против мен; и мършавостта ми се издига срещу мен и заявява в лицето ми.
9 主 发 怒 撕 裂 我 , 逼 迫 我 , 向 我 切 齿 ; 我 的 敌 人 怒 目 看 我 。
Разкъсва ме в гнева Си и ме мрази; скърца със зъбите Си против мене; неприятелят ми остри очите си върху мене.
10 他 们 向 我 开 口 , 打 我 的 脸 羞 辱 我 , 聚 会 攻 击 我 。
Зяпат против мене с устата си, удрят ме по челюстта с хулене, трупат се всички против мене.
11 神 把 我 交 给 不 敬 虔 的 人 , 把 我 扔 到 恶 人 的 手 中 。
Бог ме предаде на неправедния и ме хвърли в ръцете на нечестивите.
12 我 素 来 安 逸 , 他 折 断 我 , 掐 住 我 的 颈 项 , 把 我 摔 碎 , 又 立 我 为 他 的 箭 靶 子 。
Бях в охолност, но Той ме разкъса, дори ме хвана за врата и ме строши, и ме постави за Свой прицел.
13 他 的 弓 箭 手 四 面 围 绕 我 ; 他 破 裂 我 的 肺 腑 , 并 不 留 情 , 把 我 的 胆 倾 倒 在 地 上 ,
Стрелците Му ме обиколиха; пронизва бъбреците ми и не щади; излива жлъчката ми на земята.
14 将 我 破 裂 又 破 裂 , 如 同 勇 士 向 我 直 闯 。
Съсипва ме с удар върху удар; спуска се върху мене като исполин.
15 我 缝 麻 布 在 我 皮 肤 上 , 把 我 的 角 放 在 尘 土 中 。
Вретище съших върху кожата си и окалях ро̀га си в пръстта,
16 我 的 脸 因 哭 泣 发 紫 , 在 我 的 眼 皮 上 有 死 荫 。
лицето ми подпухна от плач и мрачна сянка има върху клепачите ми,
17 我 的 手 中 却 无 强 暴 ; 我 的 祈 祷 也 是 清 洁 。
ако и да няма неправда в ръцете ми и да е чиста молитвата ми.
18 地 啊 , 不 要 遮 盖 我 的 血 ! 不 要 阻 挡 我 的 哀 求 !
О, земьо, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
19 现 今 , 在 天 有 我 的 见 证 , 在 上 有 我 的 中 保 。
Ето и сега, свидетелят ми е на небесата и свидетелството ми е във височините.
20 我 的 朋 友 讥 诮 我 , 我 却 向 神 眼 泪 汪 汪 。
Моите приятели ми се присмиват; но окото ми рони сълзи към Бога,
21 愿 人 得 与 神 辩 白 , 如 同 人 与 朋 友 辩 白 一 样 ;
дано Той сам защити човека пред Бога и човешкия син - пред ближния му!
22 因 为 再 过 几 年 , 我 必 走 那 往 而 不 返 之 路 。
Защото като се изминат малко години, аз ще отида на път, откъдето няма да се върна.