詩 篇 71 ~ Псалми 71

picture

1 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 叫 我 永 不 羞 愧 !

(По слав. 70.) На Тебе, Господи, уповавам; да не се посрамя никога.

2 你 凭 你 的 公 义 搭 救 我 , 救 拔 我 ; 侧 耳 听 我 , 拯 救 我 !

Избави ме в правдата Си и ме освободи; приклони към мен ухото Си и ме спаси.

3 你 作 我 常 住 的 磐 石 ; 你 已 经 命 定 要 救 我 , 因 为 你 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 。

Бъди ми канара за прибежище, към което винаги да се обръщам. Ти си разрешил спасението ми, защото канара моя и крепост моя си Ти.

4 的 神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 恶 人 的 手 , 脱 离 不 义 和 残 暴 之 人 的 手 。

Боже мой, избави ме от ръката на нечестивия, от ръката на законопрестъпника и насилника.

5 ─ 耶 和 华 啊 , 你 是 我 所 盼 望 的 ; 从 我 年 幼 , 你 是 我 所 倚 靠 的 。

Защото Ти, Господи Йехова, си моя надежда; на Тебе съм уповавал от младостта си.

6 从 出 母 胎 被 你 扶 持 ; 使 我 出 母 腹 的 是 你 。 我 必 常 常 赞 美 你 !

Ти си ми бил опора от рождението ми; от утробата на майка ми Ти си бил мой благодетел; за Тебе ще бъде винаги хвалението ми.

7 多 人 以 我 为 怪 , 但 你 是 我 坚 固 的 避 难 所 。

Като чудовище съм станал за мнозина; но Ти си ми сигурно прибежище.

8 的 赞 美 , 你 的 荣 耀 终 日 必 满 了 我 的 口 。

Устата ми ще се пълнят всеки ден с хваление и славене към Тебе.

9 年 老 的 时 候 , 求 你 不 要 丢 弃 我 ! 我 力 气 衰 弱 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 !

Не ме отхвърляй по време на старостта ми; не ме оставяй, когато отпада силата ми;

10 的 仇 敌 议 论 我 ; 那 些 窥 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 议 ,

защото неприятелите ми за мене говорят и онези, които причакват душата ми, се наговарят помежду си

11 : 神 已 经 离 弃 他 ; 我 们 追 赶 他 , 捉 拿 他 罢 ! 因 为 没 有 人 搭 救 。

и казват: Бог го е изоставил; погнете го и го хванете, защото няма кой да го избави.

12 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !

Боже, не се отдалечавай от мене; Боже мой, побързай да ми помогнеш.

13 那 与 我 性 命 为 敌 的 , 羞 愧 被 灭 ; 愿 那 谋 害 我 的 , 受 辱 蒙 羞 。

Нека се посрамят и бъдат изтребени противниците на душата ми; нека се покрият с укор и срам онези, които искат зло за мене.

14 却 要 常 常 盼 望 , 并 要 越 发 赞 美 你 。

Но аз винаги ще се надявам и ще Те хваля все повече и повече.

15 的 口 终 日 要 述 说 你 的 公 义 和 你 的 救 恩 , 因 我 不 计 其 数 。

Устата ми цял ден ще разказва за правдата Ти и избавлението, което ми вършиш, защото не мога да ги изброя.

16 要 来 说 主 ─ 耶 和 华 大 能 的 事 ; 我 单 要 提 说 你 的 公 义 。

Ще дойда и ще хваля великите дела на Господа Йехова. Ще спомням Твоята правда, само Твоята.

17 啊 , 自 我 年 幼 时 , 你 就 教 训 我 ; 直 到 如 今 , 我 传 扬 你 奇 妙 的 作 为 。

Боже, Ти си ме научил от младостта ми; и досега съм разгласявал Твоите чудесни дела.

18 啊 , 我 到 年 老 发 白 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 ! 等 我 将 你 的 能 力 指 示 下 代 , 将 你 的 大 能 指 示 後 世 的 人 。

Да! Дори до старост и бели коси, Боже, не ме оставяй, докато не разглася силата Ти на бъдещия род, Твоята мощ - на всички бъдещи поколения.

19 啊 , 你 的 公 义 甚 高 ; 行 过 大 事 的 神 啊 , 谁 能 像 你 !

Също и правдата Ти, Боже, стигна нависоко. Ти, Боже, Който си извършил велики дела, кой е подобен на Тебе?

20 是 叫 我 们 多 经 历 重 大 急 难 的 , 必 使 我 们 复 活 , 从 地 的 深 处 救 上 来 。

Ти, Който си ми показал много и тежки притеснения, пак ще ме съживиш и от дълбочините на земята пак ще ме извадиш.

21 你 使 我 越 发 昌 大 , 又 转 来 安 慰 我 。

Ще уголемиш величието ми и отново ще ме утешиш.

22 的 神 啊 , 我 要 鼓 瑟 称 赞 你 , 称 赞 你 的 诚 实 ! 以 色 列 的 圣 者 啊 , 我 要 弹 琴 歌 颂 你 !

И аз, Боже мой, ще славословя с псалтир Теб и Твоята вярност; на Тебе, Святи Израелев, ще пея хваление с арфа,

23 歌 颂 你 的 时 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 赎 我 的 灵 魂 都 必 欢 呼 ;

ще се радват много устните ми, когато Те славословя, също и душата ми, която си изкупил.

24 且 我 的 舌 头 必 终 日 讲 论 你 的 公 义 , 因 为 那 些 谋 害 我 的 人 已 经 蒙 羞 受 辱 了 。

Езикът ми също така ще приказва за правдата Ти всеки ден, защото станаха за срам - защото се смутиха - онези, които искат зло за мене.