以 斯 拉 記 2 ~ Ездра 2

picture

1 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 到 巴 比 伦 之 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城

А ето хората от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от онези, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон и които се върнаха в Йерусалим и в Юдея, всеки в града си,

2 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 西 莱 雅 、 利 来 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 回 来 的 。

които дойдоха със Зоровавел, Исус, Неемия, Сарайя, Реелия, Мардохей, Валасан, Масфар, Вагуя, Реум и Ваана. Броят на мъжете от Израелевия народ беше:

3 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;

Фаросови потомци - две хиляди сто седемдесет и двама души;

4 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 ;

Сефатиеви потомци - триста седемдесет и двама души;

5 拉 的 子 孙 七 百 七 十 五 名 ;

Арахови потомци - седемстотин седемдесет и пет души;

6 哈 . 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 二 名 ;

Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Йоавовите потомци - две хиляди осемстотин и дванадесет души;

7 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;

Еламови потомци - хиляда двеста петдесет и четири души;

8 土 的 子 孙 九 百 四 十 五 名 ;

Затуеви потомци - деветстотин четиридесет и пет души;

9 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;

Закхееви потомци - седемстотин и шестдесет души;

10 尼 的 子 孙 六 百 四 十 二 名 ;

Вануеви потомци - шестстотин четиридесет и двама души;

11 拜 的 子 孙 六 百 二 十 三 名 ;

Вивайеви потомци - шестстотин двадесет и трима души;

12 甲 的 子 孙 一 千 二 百 二 十 二 名 ;

Азгадови потомци - хиляда двеста двадесет и двама души;

13 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 六 名 ;

Адоникамови потомци - шестстотин шестдесет и шест души;

14 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 五 十 六 名 ;

Вагуеви потомци - две хиляди и петдесет и шест души;

15 丁 的 子 孙 四 百 五 十 四 名 ;

Адинови потомци - четиристотин петдесет и четири души;

16 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 , 九 十 八 名 ;

Атирови потомци от Езекия - деветстотин и осем души;

17 赛 的 子 孙 三 百 二 十 三 名 ;

Висаеви потомци - триста двадесет и трима души;

18 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;

Йораеви потомци - сто и дванадесет души;

19 顺 的 子 孙 二 百 二 十 三 名 ;

Асумови потомци - двеста двадесет и пет души;

20 罢 珥 人 九 十 五 名 ;

потомци от Гивар - деветдесет и пет души;

21 利 恒 人 一 百 二 十 三 名 ;

потомци от Витлеем - сто двадесет и трима души;

22 陀 法 人 五 十 六 名 ;

нетофатски мъже - петдесет и шест души;

23 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;

анатотски мъже - сто двадесет и осем души;

24 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;

потомци от Азмавет - четиридесет и двама души;

25 列 . 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 ;

потомци от Кириат-иарим, от Хефира и от Вирот - седемстотин четиридесет и трима души;

26 玛 人 、 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;

потомци от Рама и Гавая - шестстотин двадесет и един души;

27 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;

михмаски мъже - сто двадесет и двама души;

28 特 利 人 、 艾 人 共 二 百 二 十 三 名 ;

ветилски и гайски мъже - двеста двадесет и трима души;

29 波 人 五 十 二 名 ;

потомци от Нево - петдесет и двама души;

30 必 人 一 百 五 十 六 名 ;

Магвисови потомци - сто петдесет и шест души;

31 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;

потомци на другия Елам - хиляда двеста петдесет и четири души;

32 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 ;

Харимови потомци - триста и двадесет души;

33 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 五 名 ;

потомци от Лод, от Адид и от Оно - седемстотин двадесет и пет души;

34 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;

потомци от Йерихон - триста четиридесет и пет души;

35 西 拿 人 三 千 六 百 三 十 名 。

потомци от Сеная - три хиляди шестстотин и тридесет души.

36 司 : 耶 书 亚 家 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 ;

Свещениците: Едайеви потомци, от Исусовия дом - деветстотин седемдесет и трима души;

37 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;

Емирови потомци - хиляда петдесет и двама души;

38 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;

Пасхорови потомци - хиляда двеста четиридесет и седем души;

39 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。

Харимови потомци - хиляда и седемнадесет.

40 未 人 : 何 达 威 雅 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。

Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци - седемдесет и четири души.

41 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 二 十 八 名 。

Певците: Асафовите потомци - сто двадесет и осем души.

42 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 九 名 。

Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци - всичко сто тридесет и девет души.

43 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、

Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,

44 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、

Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

45 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、

Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,

46 甲 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、 哈 难 的 子 孙 、

Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,

47 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、 利 亚 雅 的 子 孙 、

Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реайеви потомци,

48 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、 迦 散 的 子 孙 、

Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,

49 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、 比 赛 的 子 孙 、

Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,

50 拿 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、

Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,

51 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、

Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

52 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、

Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

53 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、

Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

54 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。

Несиеви потомци, Атифаеви потомци.

55 罗 门 仆 人 的 後 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、

Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,

56 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、

Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

57 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 米 的 子 孙 。

Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци от Севаим, Амиеви потомци.

58 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。

Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста деветдесет и двама души.

59 特 . 米 拉 、 特 . 哈 萨 、 基 绿 、 押 但 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;

А ето тези, които излязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можаха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израел:

60 们 是 第 来 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 五 十 二 名 。

Далайеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин петдесет и двама души;

61 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。

и от свещеническите потомци: Авайеви потомци, Акосови потомци, потомци на Верзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхното име.

62 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。

Те търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не бяха намерени; затова те бяха извадени от свещенството като скверни.

63 长 对 他 们 说 : 「 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 」

И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докато не бъде издигнат свещеник с Урим и Тумим.

64 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。

Всички, събрани заедно, бяха четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,

65 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 。

освен слугите и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.

66 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,

Конете им бяха седемстотин тридесет и шест; мулетата им - двеста четиридесет и пет;

67 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。

камилите им - четиристотин тридесет и пет; и ослите им - шест хиляди седемстотин и двадесет.

68 些 族 长 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 华 殿 的 地 方 , 便 为 神 的 殿 甘 心 献 上 礼 物 , 要 重 新 建 造 。

А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Йерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;

69 们 量 力 捐 入 工 程 库 的 金 子 六 万 一 千 达 利 克 , 银 子 五 千 弥 拿 , 并 祭 司 的 礼 服 一 百 件 。

според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро и сто свещенически одежди.

70 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 门 的 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。

Така свещениците, левитите, някои от народа, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си - целият Израел в градовете си.