1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 !
(По слав. 144.) Давидово хваление. На еврейски език, азбучен псалом. Ще Те превъзнасям, Боже мой, Царю мой, и ще благославям Твоето име отвека и довека.
2 我 要 天 天 称 颂 你 , 也 要 永 永 远 远 赞 美 你 的 名 !
Всеки ден ще Те благославям и ще хваля Твоето име отвека и довека.
3 耶 和 华 本 为 大 , 该 受 大 赞 美 ; 其 大 无 法 测 度 。
Велик е Господ и достоен за хваление, и величието Му е неизследимо.
4 这 代 要 对 那 代 颂 赞 你 的 作 为 , 也 要 传 扬 你 的 大 能 。
Едно поколение ще хвали делата Ти на друго и ще разказват за Твоето могъщество.
5 我 要 默 念 你 威 严 的 尊 荣 和 你 奇 妙 的 作 为 。
Ще размишлявам за славното величие на Твоето достойнство и за Твоите чудесни дела;
6 人 要 传 说 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 传 扬 你 的 大 德 。
и когато хората говорят за мощта на Твоите страшни дела, то и аз ще разказвам за Твоето величие.
7 他 们 记 念 你 的 大 恩 就 要 传 出 来 , 并 要 歌 唱 你 的 公 义 。
Ще разгласяват спомена на Твоята голяма благост и ще възпяват Твоята правда.
8 耶 和 华 有 恩 惠 , 有 怜 悯 , 不 轻 易 发 怒 , 大 有 慈 爱 。
Благодатен и жалостив е Господ, дълготърпелив и многомилостив.
9 耶 和 华 善 待 万 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。
Благ е Господ към всички; и благите Му милости са върху всичките Му творения.
10 耶 和 华 啊 , 你 一 切 所 造 的 都 要 称 谢 你 ; 你 的 圣 民 也 要 称 颂 你 ,
Всички Твои творения ще Те хвалят, Господи, и Твоите светии ще Те благославят;
11 传 说 你 国 的 荣 耀 , 谈 论 你 的 大 能 ,
ще говорят за славата на царството Ти и ще разказват за Твоето могъщество,
12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 为 , 并 你 国 度 威 严 的 荣 耀 。
за да изявят на човешките синове великите Му дела и славното величие на Неговото царство.
13 你 的 国 是 永 远 的 国 ! 你 执 掌 的 权 柄 存 到 万 代 !
Твоето царство е вечно и властта Ти трае през всички родове.
14 凡 跌 倒 的 , 耶 和 华 将 他 们 扶 持 ; 凡 被 压 下 的 , 将 他 们 扶 起 。
Господ подкрепя всички падащи и изправя всички прегърбени.
15 万 民 都 举 目 仰 望 你 ; 你 随 时 给 他 们 食 物 。
Очите на всички гледат към Теб; и Ти им даваш храна навреме.
16 你 张 手 , 使 有 生 气 的 都 随 愿 饱 足 。
Отваряш ръката Си и удовлетворяваш желанието на всичко живо.
17 耶 和 华 在 他 一 切 所 行 的 , 无 不 公 义 ; 在 他 一 切 所 做 的 都 有 慈 爱 。
Праведен е Господ във всичките Си пътища и благодатен във всички Свои дела.
18 凡 求 告 耶 和 华 的 , 就 是 诚 心 求 告 他 的 , 耶 和 华 便 与 他 们 相 近 。
Господ е близо до всички, които Го призовават, до всички, които с истина Го призовават.
19 敬 畏 他 的 , 他 必 成 就 他 们 的 心 愿 , 也 必 听 他 们 的 呼 求 , 拯 救 他 们 。
Изпълнява желанието на тези, които се боят от Него, слуша вика им и ги избавя.
20 耶 和 华 保 护 一 切 爱 他 的 人 , 却 要 灭 绝 一 切 的 恶 人 。
Господ пази всички, които Го обичат; а ще изтреби всички нечестиви.
21 我 的 口 要 说 出 赞 美 耶 和 华 的 话 ; 惟 愿 凡 有 血 气 的 都 永 永 远 远 称 颂 他 的 圣 名 。
Устата ми ще изговарят хваление на Господа; и всяко творение нека благославя Неговото свято име отвека и довека.