1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
Господ говори още на Моисей:
2 你 将 亚 伦 和 他 儿 子 一 同 带 来 , 并 将 圣 衣 、 膏 油 , 与 赎 罪 祭 的 一 只 公 牛 、 两 只 公 绵 羊 、 一 筐 无 酵 饼 都 带 来 ,
Вземи Аарон и синовете му с него, и одеждите, мирото за помазване, телето на приноса за грях, двата овена и коша с безквасните хлябове;
3 又 招 聚 会 众 到 会 幕 门 口 。
и събери цялото общество при входа на шатъра за срещане.
4 摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 了 ; 於 是 会 众 聚 集 在 会 幕 门 口 。
И Моисей направи, както му заповяда Господ; и обществото се събра пред входа на шатъра за срещане.
5 摩 西 告 诉 会 众 说 : 这 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 当 行 的 事 。
Тогава Моисей каза на обществото: Ето какво заповяда Господ да направим.
6 摩 西 带 了 亚 伦 和 他 儿 子 来 , 用 水 洗 了 他 们 。
И така, Моисей доведе Аарон и синовете му и ги изми с вода.
7 给 亚 伦 穿 上 内 袍 , 束 上 腰 带 , 穿 上 外 袍 , 又 加 上 以 弗 得 , 用 其 上 巧 工 织 的 带 子 把 以 弗 得 系 在 他 身 上 ,
После го облече с хитона и го опаса с пояса, облече го с мантията, сложи му ефода, препаса го с препаската на ефода и го стегна с нея.
8 又 给 他 戴 上 胸 牌 , 把 乌 陵 和 土 明 放 在 胸 牌 内 ,
Тогава му сложи нагръдника и в нагръдника положи Урим и Тумим.
9 把 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 在 冠 冕 的 前 面 钉 上 金 牌 , 就 是 圣 冠 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
Постави и митрата на главата му и отпред на митрата закачи златна плочица, т. е. святия венец, както Господ беше заповядал на Моисей.
10 摩 西 用 膏 油 抹 帐 幕 和 其 中 所 有 的 , 使 他 成 圣 ;
След това Моисей взе мирото за помазване и като помаза скинията и всичко в нея, ги освети.
11 又 用 膏 油 在 坛 上 弹 了 七 次 , 又 抹 了 坛 和 坛 的 一 切 器 皿 , 并 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 他 成 圣 ;
С него поръси и върху жертвеника седем пъти и помаза жертвеника с всичките му прибори и умивалника с подложката му, за да ги освети.
12 又 把 膏 油 倒 在 亚 伦 的 头 上 膏 他 , 使 他 成 圣 。
Тогава от мирото за помазване изля върху главата на Аарон и го помаза, за да го освети.
13 摩 西 带 了 亚 伦 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 , 束 上 腰 带 , 包 上 裹 头 巾 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
После Моисей приведе Аароновите синове, облече ги с хитони, опаса ги с пояси и им сложи превръзки за главата, както Господ беше заповядал на Моисей.
14 他 牵 了 赎 罪 祭 的 公 牛 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 赎 罪 祭 公 牛 的 头 上 ,
След това приведе телето на приноса за грях; и Аарон и синовете му поставиха ръцете си върху главата на принесеното за грях теле.
15 就 宰 了 公 牛 。 摩 西 用 指 头 蘸 血 , 抹 在 坛 上 四 角 的 周 围 , 使 坛 洁 净 , 把 血 倒 在 坛 的 脚 那 里 , 使 坛 成 圣 , 坛 就 洁 净 了 ;
И го закла; и Моисей взе кръвта и с пръста си я сложи на роговете на жертвеника наоколо, и очисти жертвеника, а останалото от кръвта изля в подножието на жертвеника; така го освети, за да направи умилостивение за него.
16 又 取 脏 上 所 有 的 脂 油 和 肝 上 的 网 子 , 并 两 个 腰 子 与 腰 子 上 的 脂 油 , 都 烧 在 坛 上 ;
После взе цялата тлъстина, която е по вътрешностите, булото на черния дроб и двата бъбрека с тлъстината им, и Моисей ги изгори на жертвеника.
17 惟 有 公 牛 , 连 皮 带 肉 并 粪 , 用 火 烧 在 营 外 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
А телето, кожата му, месото му и нечистотиите му изгори на огън вън от стана, както Господ беше заповядал на Моисей.
18 他 奉 上 燔 祭 的 公 绵 羊 ; 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上 ,
След това приведе овена за всеизгаряне; и Аарон и синовете му поставиха ръцете си върху главата на овена.
19 就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 ? 在 坛 的 周 围 ,
И го закла; и Моисей поръси жертвеника наоколо с кръвта.
20 把 羊 切 成 块 子 , 把 头 和 肉 块 并 脂 油 都 烧 了 。
И насече овена на късове; и Моисей изгори главата, късовете и тлъстината.
21 用 水 洗 了 脏 腑 和 腿 , 就 把 全 羊 烧 在 坛 上 为 馨 香 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
А вътрешностите и краката изми с вода; и Моисей изгори на жертвеника целия овен; това беше всеизгаряне за благоухание, жертва чрез огън на Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
22 他 又 奉 上 第 二 只 公 绵 羊 , 就 是 承 接 圣 职 之 礼 的 羊 ; 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上 ,
Тогава приведе другия овен, овена на посвещението; и Аарон и синовете му положиха ръцете си върху главата на овена.
23 就 宰 了 羊 。 摩 西 把 些 血 抹 在 亚 伦 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 ,
И го закла; и Моисей взе от кръвта му и я сложи на края на дясното ухо на Аарон, на палеца на дясната му ръка и на палеца на десния му крак.
24 又 带 了 亚 伦 的 儿 子 来 , 把 些 血 抹 在 他 们 的 右 耳 垂 上 和 右 手 的 大 拇 指 上 , 并 右 脚 的 大 拇 指 上 , 又 把 血 ? 在 坛 的 周 围 。
Приведе и Аароновите синове; и Моисей сложи от кръвта на края на дясното им ухо, на палеца на дясната им ръка и на палеца на десния им крак; и с кръвта Моисей поръси жертвеника наоколо.
25 取 脂 油 和 肥 尾 巴 , 并 脏 上 一 切 的 脂 油 与 肝 上 的 网 子 , 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 并 右 腿 ,
После взе тлъстината и опашката, всичко, което е тлъсто по вътрешностите, булото на черния дроб, двата бъбрека с тлъстината им и дясното бедро;
26 再 从 耶 和 华 面 前 、 盛 无 酵 饼 的 筐 子 里 取 出 一 个 无 酵 饼 , 一 个 油 饼 , 一 个 薄 饼 , 都 放 在 脂 油 和 右 腿 上 ,
взе и от коша с безквасните хлябове, който беше пред Господа, една безквасна пита, един хляб, омесен с елей, и една кора и ги сложи на тлъстината и на дясното бедро;
27 把 这 一 切 放 在 亚 伦 的 手 上 和 他 儿 子 的 手 上 作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。
и като сложи всичко това в ръцете на Аарон и на синовете му, полюшна ги за движим принос пред Господа.
28 摩 西 从 他 们 的 手 上 拿 下 来 , 烧 在 坛 上 的 燔 祭 上 , 都 是 为 承 接 圣 职 献 给 耶 和 华 馨 香 的 火 祭 。
После Моисей ги взе от ръцете им и ги изгори на жертвеника върху всеизгарянето; това беше жертва на посвещаване за благоухание; това беше жертва чрез огън на Господа.
29 摩 西 拿 羊 的 胸 作 为 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 是 承 接 圣 职 之 礼 , 归 摩 西 的 分 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
Моисей взе и гръдната част и я полюшна за движим принос пред Господа; това беше Моисеевият дял от овена на посвещението, както Господ беше заповядал на Моисей.
30 摩 西 取 点 膏 油 和 坛 上 的 血 , 弹 在 亚 伦 和 他 的 衣 服 上 , 并 他 儿 子 和 他 儿 子 的 衣 服 上 , 使 他 和 他 们 的 衣 服 一 同 成 圣 。
После Моисей взе от мирото за помазване и от кръвта, която беше върху жертвеника, и поръси с него Аарон и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му; така освети Аарон и одеждите му, и синовете му, и одеждите на синовете му с него.
31 摩 西 对 亚 伦 和 他 儿 子 说 : 把 肉 煮 在 会 幕 门 口 , 在 那 里 吃 , 又 吃 承 接 圣 职 筐 子 里 的 饼 , 按 我 所 吩 咐 的 说 ( 或 作 : 按 所 吩 咐 我 的 说 ) : 这 是 亚 伦 和 他 儿 子 要 吃 的 。
Тогава Моисей каза на Аарон и синовете му: Сварете месото при входа на шатъра за срещане и там го яжте с хляба, който е в коша на посвещението, както ми беше заповядано, когато Господ ми каза: Аарон и синовете му да ги ядат.
32 剩 下 的 肉 和 饼 , 你 们 要 用 火 焚 烧 。
А колкото остане от месото и хляба, да го изгорите в огъня.
33 你 们 七 天 不 可 出 会 幕 的 门 , 等 到 你 们 承 接 圣 职 的 日 子 满 了 , 因 为 主 叫 你 们 七 天 承 接 圣 职 。
И да не излизате от входа на шатъра за срещане в продължение на седем дни, преди да са се изпълнили дните на посвещението ви; защото през тези седем дни ще става посвещаването ви.
34 像 今 天 所 行 的 都 是 耶 和 华 吩 咐 行 的 , 为 你 们 赎 罪 。
Както Господ заповяда да се върши, така и е било извършено днес, за да стане умилостивение за вас.
35 七 天 你 们 要 昼 夜 住 在 会 幕 门 口 , 遵 守 耶 和 华 的 吩 咐 , 免 得 你 们 死 亡 , 因 为 所 吩 咐 我 的 就 是 这 样 。
През тези седем дни да седите при входа на шатъра за срещане, денем и нощем, за да пазите Господните предписания, за да не умрете; защото така ми беше заповядано.
36 於 是 亚 伦 和 他 儿 子 行 了 耶 和 华 藉 着 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 事 。
И Аарон и синовете му извършиха всичко, което Господ заповяда чрез Моисей.