1 亚 当 的 後 代 记 在 下 面 。 〈 当 神 造 人 的 日 子 , 是 照 着 自 己 的 样 式 造 的 ,
Ето родословието на Адамовото потомство. В деня, когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;
2 并 且 造 男 造 女 。 在 他 们 被 造 的 日 子 , 神 赐 福 给 他 们 , 称 他 们 为 人 。 〉
създаде ги мъж и жена, благослови ги и ги наименува Човек, в деня, когато бяха създадени.
3 亚 当 活 到 一 百 三 十 岁 , 生 了 一 个 儿 子 , 形 像 样 式 和 自 己 相 似 , 就 给 他 起 名 叫 塞 特 。
Адам живя сто и тридесет години и роди син по свое подобие, по своя образ и го наименува Сит.
4 亚 当 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
А откакто се роди Сит, дните на Адам станаха осемстотин години; и от него се родиха синове и дъщери.
5 亚 当 共 活 了 九 百 三 十 岁 就 死 了 。
И всички дни на Адам, колкото живя, станаха деветстотин и тридесет години; и умря.
6 塞 特 活 到 一 百 零 五 岁 , 生 了 以 挪 士 。
Сит живя сто и пет години и от него се роди Енос.
7 塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
А откакто се роди Енос, Сит живя осемстотин и седем години и от него се родиха синове и дъщери.
8 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 岁 就 死 了 。
И всички дни на Сит станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.
9 以 挪 士 活 到 九 十 岁 , 生 了 该 南 。
Енос живя деветдесет години и от него се роди Кенан.
10 以 挪 士 生 该 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
А откакто се роди Кенан, Енос живя осемстотин и петнадесет години и от него се родиха синове и дъщери.
11 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 岁 就 死 了 。
И всички дни на Енос станаха деветстотин и пет години; и умря.
12 该 南 活 到 七 十 岁 , 生 了 玛 勒 列 。
Кенан живя седемдесет години и от него се роди Маалалеил.
13 该 南 生 玛 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
А откакто се роди Маалалеил, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
14 该 南 共 活 了 九 百 一 十 岁 就 死 了 。
И всички дни на Кенан станаха деветстотин и десет години; и умря.
15 玛 勒 列 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 雅 列 。
Маалалеил живя шестдесет и пет години и от него се роди Яред.
16 玛 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
А откакто се роди Яред, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
17 玛 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 岁 就 死 了 。
И всички дни на Маалалеил станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.
18 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 岁 , 生 了 以 诺 。
Яред живя сто шестдесет и две години и от него се роди Енох.
19 雅 列 生 以 诺 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
А откакто се роди Енох, Яред живя осемстотин години и от него се родиха синове и дъщери.
20 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 岁 就 死 了. 。
И всички дни на Яред станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.
21 以 诺 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 玛 土 撒 拉 。
Енох живя шестдесет и пет години и от него се роди Матусал.
22 以 诺 生 玛 土 撒 拉 之 後 , 与 神 同 行 三 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
А откакто се роди Матусал, Енох ходи по Бога триста години и от него се родиха синове и дъщери.
23 以 诺 共 活 了 三 百 六 十 五 岁 。
И всички дни на Енох станаха триста шестдесет и пет години.
24 以 诺 与 神 同 行 , 神 将 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。
И Енох живееше според Божиите заповеди и го нямаше вече, защото Бог го взе.
25 玛 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 岁 , 生 了 拉 麦 。
Матусал живя сто осемдесет и седем години и от него се роди Ламех.
26 玛 土 撒 拉 生 拉 麦 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
А откакто се роди Ламех, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и от него се родиха синове и дъщери.
27 玛 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 岁 就 死 了 。
И всички дни на Матусал станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.
28 拉 麦 活 到 一 百 八 十 二 岁 , 生 了 一 个 儿 子 ,
Ламех живя сто осемдесет и две години и от него се роди син;
29 给 他 起 名 叫 挪 亚 , 说 : 这 个 儿 子 必 为 我 们 的 操 作 和 手 中 的 劳 苦 安 慰 我 们 ; 这 操 作 劳 苦 是 因 为 耶 和 华 咒 诅 地 。
и го наименува Ной, като казваше: Този ще ни утеши в умората ни от работата ни и от труда на ръцете ни, който ни идва от земята, която Господ прокле.
30 拉 麦 生 挪 亚 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
А откакто роди Ной, Ламех живя петстотин деветдесет и пет години и от него се родиха синове и дъщери.
31 拉 麦 共 活 了 七 百 七 十 七 岁 就 死 了 。
И всички дни на Ламех станаха седемстотин седемдесет и седем години; и умря.
32 挪 亚 五 百 岁 生 了 闪 、 含 、 雅 弗 。
А Ной беше на петстотин години; и от Ной се родиха Сим, Хам и Яфет.