1 亞 當 的 後 代 記 在 下 面 。 〈 當 神 造 人 的 日 子 , 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 ,
Ето родословието на Адамовото потомство. В деня, когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;
2 並 且 造 男 造 女 。 在 他 們 被 造 的 日 子 , 神 賜 福 給 他 們 , 稱 他 們 為 人 。 〉
създаде ги мъж и жена, благослови ги и ги наименува Човек, в деня, когато бяха създадени.
3 亞 當 活 到 一 百 三 十 歲 , 生 了 一 個 兒 子 , 形 像 樣 式 和 自 己 相 似 , 就 給 他 起 名 叫 塞 特 。
Адам живя сто и тридесет години и роди син по свое подобие, по своя образ и го наименува Сит.
4 亞 當 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
А откакто се роди Сит, дните на Адам станаха осемстотин години; и от него се родиха синове и дъщери.
5 亞 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。
И всички дни на Адам, колкото живя, станаха деветстотин и тридесет години; и умря.
6 塞 特 活 到 一 百 零 五 歲 , 生 了 以 挪 士 。
Сит живя сто и пет години и от него се роди Енос.
7 塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
А откакто се роди Енос, Сит живя осемстотин и седем години и от него се родиха синове и дъщери.
8 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 。
И всички дни на Сит станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.
9 以 挪 士 活 到 九 十 歲 , 生 了 該 南 。
Енос живя деветдесет години и от него се роди Кенан.
10 以 挪 士 生 該 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
А откакто се роди Кенан, Енос живя осемстотин и петнадесет години и от него се родиха синове и дъщери.
11 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。
И всички дни на Енос станаха деветстотин и пет години; и умря.
12 該 南 活 到 七 十 歲 , 生 了 瑪 勒 列 。
Кенан живя седемдесет години и от него се роди Маалалеил.
13 該 南 生 瑪 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
А откакто се роди Маалалеил, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
14 該 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。
И всички дни на Кенан станаха деветстотин и десет години; и умря.
15 瑪 勒 列 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 雅 列 。
Маалалеил живя шестдесет и пет години и от него се роди Яред.
16 瑪 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
А откакто се роди Яред, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
17 瑪 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 。
И всички дни на Маалалеил станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.
18 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 , 生 了 以 諾 。
Яред живя сто шестдесет и две години и от него се роди Енох.
19 雅 列 生 以 諾 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
А откакто се роди Енох, Яред живя осемстотин години и от него се родиха синове и дъщери.
20 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 歲 就 死 了. 。
И всички дни на Яред станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.
21 以 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 。
Енох живя шестдесет и пет години и от него се роди Матусал.
22 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 , 與 神 同 行 三 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
А откакто се роди Матусал, Енох ходи по Бога триста години и от него се родиха синове и дъщери.
23 以 諾 共 活 了 三 百 六 十 五 歲 。
И всички дни на Енох станаха триста шестдесет и пет години.
24 以 諾 與 神 同 行 , 神 將 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。
И Енох живееше според Божиите заповеди и го нямаше вече, защото Бог го взе.
25 瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 。
Матусал живя сто осемдесет и седем години и от него се роди Ламех.
26 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
А откакто се роди Ламех, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и от него се родиха синове и дъщери.
27 瑪 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 歲 就 死 了 。
И всички дни на Матусал станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.
28 拉 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 , 生 了 一 個 兒 子 ,
Ламех живя сто осемдесет и две години и от него се роди син;
29 給 他 起 名 叫 挪 亞 , 說 : 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 和 手 中 的 勞 苦 安 慰 我 們 ; 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。
и го наименува Ной, като казваше: Този ще ни утеши в умората ни от работата ни и от труда на ръцете ни, който ни идва от земята, която Господ прокле.
30 拉 麥 生 挪 亞 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
А откакто роди Ной, Ламех живя петстотин деветдесет и пет години и от него се родиха синове и дъщери.
31 拉 麥 共 活 了 七 百 七 十 七 歲 就 死 了 。
И всички дни на Ламех станаха седемстотин седемдесет и седем години; и умря.
32 挪 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。
А Ной беше на петстотин години; и от Ной се родиха Сим, Хам и Яфет.