撒 迦 利 亞 3 ~ Захария 3

picture

1 使 ( 原 文 是 他 ) 又 指 給 我 看 : 大 祭 司 約 書 亞 站 在 耶 和 華 的 使 者 面 前 ; 撒 但 也 站 在 約 書 亞 的 右 邊 , 與 他 作 對 。

И Господ ми показа първосвещеника Исус, който стоеше пред ангела Господен; и Сатана стоеше отдясно му, за да му се възпротиви.

2 和 華 向 撒 但 說 : 撒 但 哪 , 耶 和 華 責 備 你 ! 就 是 揀 選 耶 路 撒 冷 的 耶 和 華 責 備 你 ! 這 不 是 從 火 中 抽 出 來 的 一 根 柴 麼 ?

Господ каза на Сатана: Господ да те смъмри, Сатано; да! Да те смъмри Господ, Който избра Йерусалим. Не е ли той една главня, изтръгната от огън?

3 書 亞 穿 著 污 穢 的 衣 服 站 在 使 者 面 前 。

А Исус беше в изцапани дрехи, като стоеше пред ангела.

4 使 者 吩 咐 站 在 面 前 的 說 : 你 們 要 脫 去 他 污 穢 的 衣 服 ; 又 對 約 書 亞 說 : 我 使 你 脫 離 罪 孽 , 要 給 你 穿 上 華 美 的 衣 服 。

И ангелът проговори на стоящите пред него: Съблечете от него изцапаните дрехи. А на него каза: Ето, отнех от тебе беззаконието ти и ще те облека в тържествени одежди.

5 說 : 要 將 潔 淨 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 。 他 們 就 把 潔 淨 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 給 他 穿 上 華 美 的 衣 服 , 耶 和 華 的 使 者 在 旁 邊 站 立 。

Тогава казах: Нека сложат хубава митра на главата му. И така, сложиха хубава митра на главата му и го облякоха с дрехи, докато ангелът Господен стоеше наблизо.

6 和 華 的 使 者 告 誡 約 書 亞 說 :

Ангелът Господен заяви на Исус:

7 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 若 遵 行 我 的 道 , 謹 守 我 的 命 令 , 你 就 可 以 管 理 我 的 家 , 看 守 我 的 院 宇 ; 我 也 要 使 你 在 這 些 站 立 的 人 中 間 來 往 。

Така казва Господ на Силите: Ако ходиш в пътищата Ми и ако бдиш в службата пред Мене, тогава ти пак ще пазиш дома Ми и пак ще пазиш дворовете Ми, и ще ти дам свободен достъп между стоящите тук.

8 祭 司 約 書 亞 啊 , 你 和 坐 在 你 面 前 的 同 伴 都 當 聽 。 他 們 是 作 預 兆 的 。 我 必 使 我 僕 人 大 衛 的 苗 裔 發 出 。

Слушай сега, първосвещенико Исусе, ти и другарите ти, които седят пред тебе (понеже и те са хора, поставени за знамение), защото, ето, Аз ще доведа Слугата Си, Отрасъла.

9 哪 , 我 在 約 書 亞 面 前 所 立 的 石 頭 , 在 一 塊 石 頭 上 有 七 眼 。 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 要 親 自 雕 刻 這 石 頭 , 並 要 在 一 日 之 間 除 掉 這 地 的 罪 孽 。

Защото ето камъка, Който положих пред Исус, на този единствен камък има седем очи; ето, Аз ще изсека издълбаното на него, казва Господ на Силите, и ще изгладя беззаконието на тази земя в един ден.

10 那 日 , 你 們 各 人 要 請 鄰 舍 坐 在 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 下 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

В онзи ден, казва Господ на Силите, ще поканите всеки ближния си под лозата си и под смокинята си.