詩 篇 118 ~ Псалми 118

picture

1 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

(По слав. 117.) Славете Господа, защото е благ, защото Неговата милост трае довека.

2 以 色 列 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

Нека каже сега Израел, че Неговата милост трае довека.

3 亞 倫 的 家 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

Нека каже сега Аароновият дом, че Неговата милост трае довека.

4 敬 畏 耶 和 華 的 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

Нека кажат сега онези, които се боят от Господа, че Неговата милост трае довека.

5 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。

В притеснението си призовах Господа; Господ ме послуша и ме постави на широко място.

6 耶 和 華 幫 助 我 , 我 必 不 懼 怕 , 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?

Господ е на моя страна; няма да се убоя; какво може да ми стори човек?

7 那 幫 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 華 幫 助 我 , 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。

Господ е с мене между помощниците ми; затова ще видя повалянето на ненавистниците си.

8 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 人 ;

По-добре да се надява някой на Господа, а не да уповава на човека.

9 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 王 子 。

По-добре да се надява някой на Господа, а не да уповава на князе.

10 民 圍 繞 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。

Всичките народи ме обиколиха; но в името Господне ще ги надвия.

11 們 環 繞 我 , 圍 困 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。

Обиколиха ме, да! Обкръжиха ме; но в името Господне ще ги победя.

12 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 , 好 像 燒 荊 棘 的 火 , 必 被 熄 滅 ; 我 靠 耶 和 華 的 名 , 必 剿 滅 他 們 。

Обиколиха ме като пчели, но угаснаха като огън от тръни; защото в името Господне ще ги разгромя.

13 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。

Ти, враже, ме тласна силно, за да падна; но Господ ми помогна.

14 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 詩 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。

Сила моя и песен моя е Господ и Той ми стана избавител,

15 義 人 的 帳 棚 裡 , 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。

глас на радост и на избавление се чува в шатрите на праведните; десницата Господня върши храбри дела.

16 和 華 的 右 手 高 舉 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。

Десницата Господня се издигна; десницата Господня върши храбри дела.

17 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。

Аз няма да умра, а ще живея и ще разказвам за делата Господни.

18 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。

Строго ме наказва Господ, но на смърт не ме предава.

19 我 敞 開 義 門 ; 我 要 進 去 稱 謝 耶 和 華 !

Отворете ми портите на правдата; ще вляза в тях и ще прославя Господа.

20 是 耶 和 華 的 門 ; 義 人 要 進 去 !

Това са Господните порти, в които ще влязат праведните.

21 要 稱 謝 你 , 因 為 你 已 經 應 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !

Ще Те славословя, защото си ме послушал и си ми станал избавител.

22 人 所 棄 的 石 頭 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。

Камъкът, който отхвърлиха зидарите, стана глава на ъгъла -

23 是 耶 和 華 所 做 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。

от Господа е това и е чудно в нашите очи.

24 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 , 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 !

Този е денят, който Господ е създал; нека се радваме и се развеселим в Него.

25 和 華 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 亨 通 !

О, Господи! Избави ни, молим се. О, Господи! Молим се, изпрати благоденствие.

26 耶 和 華 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 ! 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 為 你 們 祝 福 !

Благословен да бъде онзи, който иде в името Господне; благославяме ви от дома Господен.

27 和 華 是 神 ; 他 光 照 了 我 們 。 理 當 用 繩 索 把 祭 牲 拴 住 , 牽 到 壇 角 那 裡 。

Господ е Бог, Който ни показва светлина; приведете до роговете на жертвеника вързаната с въжета жертва.

28 是 我 的 神 , 我 要 稱 謝 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !

Ти си Бог мой и ще Те славя; Боже мой, ще Те възвисявам.

29 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

Славете Господа, защото е благ, защото Неговата милост трае довека.