1 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 死 了 以 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 的 幫 手 , 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 說 :
След смъртта на Господния слуга Моисей Господ говорѝ на Исус, Навиновия син, Моисеевия служител:
2 我 的 僕 人 摩 西 死 了 。 現 在 你 要 起 來 , 和 眾 百 姓 過 這 約 但 河 , 往 我 所 要 賜 給 以 色 列 人 的 地 去 。
Слугата ми Моисей умря. Сега стани и мини през Йордан, ти и целият този народ, в земята, която Аз давам на тях, на израелтяните.
3 凡 你 們 腳 掌 所 踏 之 地 , 我 都 照 著 我 所 應 許 摩 西 的 話 賜 給 你 們 了 。
Всяко място, на което стъпят краката ви, ви го давам, както казах на Моисей.
4 從 曠 野 和 這 利 巴 嫩 , 直 到 伯 拉 大 河 , 赫 人 的 全 地 , 又 到 大 海 日 落 之 處 , 都 要 作 你 們 的 境 界 。
От пустинята и Ливан до голямата река, реката Ефрат, цялата земя на хетите и до голямото море към залез слънце ще бъдат пределите ви.
5 你 平 生 的 日 子 , 必 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 我 怎 樣 與 摩 西 同 在 , 也 必 照 樣 與 你 同 在 ; 我 必 不 撇 下 你 , 也 不 丟 棄 你 。
Никой няма да може да устои против тебе през всичките дни на живота ти. Както бях с Моисей, така ще бъда и с тебе. Няма да се отделя от тебе, нито ще те оставя.
6 你 當 剛 強 壯 膽 ! 因 為 你 必 使 這 百 姓 承 受 那 地 為 業 , 就 是 我 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 他 們 的 地 。
Бъди силен и смел; защото ти ще разделиш в наследство на този народ земята, за която съм се клел на бащите им, че ще им я дам.
7 只 要 剛 強 , 大 大 壯 膽 , 謹 守 遵 行 我 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 的 一 切 律 法 , 不 可 偏 離 左 右 , 使 你 無 論 往 那 裡 去 , 都 可 以 順 利 。
Само бъди силен и твърде храбър, за да постъпваш внимателно според целия закон, за който слугата Ми Моисей ти даде заповед; не се отклонявай от него нито надясно, нито наляво, за да имаш добър успех, където и да идеш.
8 這 律 法 書 不 可 離 開 你 的 口 , 總 要 晝 夜 思 想 , 好 使 你 謹 守 遵 行 這 書 上 所 寫 的 一 切 話 。 如 此 , 你 的 道 路 就 可 以 亨 通 , 凡 事 順 利 。
Тази книга на закона да не се отдалечава от устата ти; а да размишляваш върху нея денем и нощем, за да постъпваш внимателно според всичко, каквото е написано в нея, защото тогава ще сполучиш в пътя си и тогава ще имаш добър успех.
9 我 豈 沒 有 吩 咐 你 麼 ? 你 當 剛 強 壯 膽 ! 不 要 懼 怕 , 也 不 要 驚 惶 ; 因 為 你 無 論 往 那 裡 去 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 與 你 同 在 。
Заповядвам ти: бъди силен и смел; да не се плашиш и да не се страхуваш; защото Господ, твоят Бог, е с тебе, където и да идеш. Подготовка за преминаване на река Йордан
10 於 是 , 約 書 亞 吩 咐 百 姓 的 官 長 說 :
Тогава Исус заповяда на старейшините на народа:
11 你 們 要 走 遍 營 中 , 吩 咐 百 姓 說 : 當 預 備 食 物 ; 因 為 三 日 之 內 你 們 要 過 這 約 但 河 , 進 去 得 耶 和 華 ─ 你 們 神 賜 你 們 為 業 之 地 。
Преминете през стана и заповядайте на народа следното: Пригответе си храна за път, защото след три дни ще минете през Йордан, за да влезете да завладеете земята, която Господ, вашият Бог, ви даде да притежавате.
12 約 書 亞 對 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 說 :
А на Рувимовите синове, на Гадовите синове и на половината от Манасиевото племе Исус каза:
13 你 們 要 追 念 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 們 的 話 說 : 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 使 你 們 得 享 平 安 , 也 必 將 這 地 賜 給 你 們 。
Помнете това, което Господният слуга Моисей ви заповяда, като каза: Господ, вашият Бог, ви успокои и ви даде тази земя.
14 你 們 的 妻 子 、 孩 子 , 和 牲 畜 都 可 以 留 在 約 但 河 東 、 摩 西 所 給 你 們 的 地 ; 但 你 們 中 間 一 切 大 能 的 勇 士 都 要 帶 著 兵 器 在 你 們 的 弟 兄 前 面 過 去 , 幫 助 他 們 ,
Жените ви, децата ви и добитъкът ви нека останат в земята, която Моисей ви даде оттатък Йордан, а вие, всичките воини, преминете пред братята си въоръжени и им помагайте,
15 等 到 耶 和 華 使 你 們 的 弟 兄 像 你 們 一 樣 得 享 平 安 , 並 且 得 著 耶 和 華 ─ 你 們 神 所 賜 他 們 為 業 之 地 , 那 時 才 可 以 回 你 們 所 得 之 地 , 承 受 為 業 , 就 是 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 在 約 但 河 東 、 向 日 出 之 地 所 給 你 們 的 。
докато Господ успокои и братята ви, както вас - да притежават и те земята, която Господ, вашият Бог, им дава. Тогава се върнете в земята, която наследихте, която Господният слуга Моисей ви даде оттатък Йордан на изток, и я притежавайте.
16 他 們 回 答 約 書 亞 說 : 你 所 吩 咐 我 們 行 的 , 我 們 都 必 行 ; 你 所 差 遣 我 們 去 的 , 我 們 都 必 去 。
Те отговориха на Исус: Всичко, което ни заповядваш, ще извършим, и където и да ни пращаш, ще идем.
17 我 們 從 前 在 一 切 事 上 怎 樣 聽 從 摩 西 , 現 在 也 必 照 樣 聽 從 你 ; 惟 願 耶 和 華 ─ 你 的 神 與 你 同 在 , 像 與 摩 西 同 在 一 樣 。
Както слушахме във всичко Моисей, така ще слушаме и тебе; само Господ, твоят Бог, да е с тебе, както беше с Моисей.
18 無 論 甚 麼 人 違 背 你 的 命 令 , 不 聽 從 你 所 吩 咐 他 的 一 切 話 , 就 必 治 死 他 。 你 只 要 剛 強 壯 膽 !
Всеки, който се възпротиви на твоите заповеди и не послуша думите ти във всичко, което му заповядваш, ще бъде умъртвен. Само ти бъди силен и смел.