箴 言 8 ~ Притчи 8

picture

1 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ?

Не вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?

2 在 道 旁 高 處 的 頂 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,

Тя стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;

3 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :

прогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:

4 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。

Към вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.

5 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。

Вие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.

6 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。

Послушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.

7 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。

Защото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.

8 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。

Всичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.

9 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。

Те всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.

10 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。

Приемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.

11 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。

Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.

12 ─ 智 慧 以 靈 明 為 居 所 , 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。

Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.

13 畏 耶 和 華 在 乎 恨 惡 邪 惡 ; 那 驕 傲 、 狂 妄 , 並 惡 道 , 以 及 乖 謬 的 口 , 都 為 我 所 恨 惡 。

Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.

14 有 謀 略 和 真 知 識 ; 我 乃 聰 明 , 我 有 能 力 。

В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.

15 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。

Чрез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.

16 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。

Чрез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.

17 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。

Аз обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

18 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。

Богатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.

19 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。

Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.

20 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

Ходя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,

21 使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。

за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.

22 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。

Господ ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.

23 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。

От вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.

24 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

Родих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.

25 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。

Преди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,

26 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。

докато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.

27 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。

Когато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,

28 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,

когато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,

29 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。

когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,

30 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 ,

тогава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.

31 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。

Радвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.

32 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。

И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.

33 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。

Послушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.

34 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。

Блажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.

35 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。

Защото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;

36 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。

а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.