1 D oesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
Не вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?
2 O n the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Тя стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;
3 B eside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
прогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:
4 “ To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
Към вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.
5 Y ou simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
Вие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.
6 H ear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.
7 F or my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Защото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.
8 A ll the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Всичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.
9 T hey are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Те всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.
10 R eceive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
Приемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.
11 F or wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.
12 “ I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.
13 T he fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.
14 C ounsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.
15 B y me kings reign, and princes decree justice.
Чрез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.
16 B y me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Чрез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
Аз обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 W ith me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
Богатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.
19 M y fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.
20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice;
Ходя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,
21 T hat I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.
22 “ Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
Господ ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
От вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.
24 W hen there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
Родих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.
25 B efore the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
Преди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,
26 w hile as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
докато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.
27 W hen he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
Когато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,
28 w hen he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
когато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
29 w hen he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,
30 t hen I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
тогава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.
31 R ejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
Радвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.
32 “ Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
33 H ear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Послушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 B lessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Блажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.
35 F or whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh.
Защото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;
36 B ut he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.