Leviticus 22 ~ Левит 22

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господ каза още на Моисей:

2 Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am Yahweh.

Кажи на Аарон и синовете му кога да се въздържат от святите приноси, които израелтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свято Име. Аз съм Господ.

3 Tell them, ‘If anyone of all your offspring throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel make holy to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Yahweh.

Кажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си и пристъпи до святите приноси, които израелтяните посвещават на Господа, този човек ще бъде изтребен пред Мен. Аз съм Господ.

4 ‘Whoever of the offspring of Aaron is a leper or has an issue; he shall not eat of the holy things, until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, or a man whose offspring goes from him;

Който от Аароновото потомство е прокажен или има течение, да не яде от святите неща, докато не се очисти. И който се допре до каквото и да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, от когото излиза съвъкупително семе,

5 o r whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;

или който се допре до каквото и да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,

6 t he person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.

онзи човек, който се допре до което и да е от такива неща, ще бъде нечист до вечерта и да не яде от святите неща, докато не окъпе тялото си във вода.

7 W hen the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.

Когато залезе слънцето, ще бъде чист и след това нека яде от святите неща, защото това му е храната.

8 T hat which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.

Мърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм Господ.

9 ‘They shall therefore follow my requirements, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.

И така, да пазят заръката Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.

10 ‘No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

Нито един чужденец да не яде от осветените неща; ако е гост на свещеника или наемник, да не яде от святите неща.

11 B ut if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.

Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и онзи, който се е родил в дома му; те могат да ядат от хляба му.

12 I f a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.

Ако е дъщеря на свещеник, омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от святите неща.

13 B ut if a priest’s daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s bread: but no stranger shall eat any of it.

Но ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, където е живяла в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.

14 ‘If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.

И ако някой несъзнателно яде нещо осветено, тогава да даде на свещеника равностойното на осветеното нещо и да му прибави петата му част.

15 T he priests shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to Yahweh,

Свещениците да не се отнасят с осветените неща, които израелтяните принасят на Господа, като с просто нещо,

16 a nd so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things; for I am Yahweh who sanctifies them.’”

за да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните осветени неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

17 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господ каза още на Моисей:

18 Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them, ‘Whoever is of the house of Israel, or of the foreigners in Israel, who offers his offering, whether it is any of their vows, or any of their freewill offerings, which they offer to Yahweh for a burnt offering;

Заповядай на Аарон, на синовете му и на всички израелтяни: Всеки човек от Израелевия дом или от чужденците в Израел, който принесе принос срещу каквито и да са оброци или каквито и да са доброволни приноси, които принасят на Господа за всеизгаряне,

19 t hat you may be accepted, you shall offer a male without defect, of the bulls, of the sheep, or of the goats.

за да ви бъде приет, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете или от козите.

20 B ut whatever has a defect, that you shall not offer; for it shall not be acceptable for you.

Нищо с недостатък да не принасяте, защото няма да ви бъде прието.

21 W hoever offers a sacrifice of peace offerings to Yahweh to accomplish a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted. It shall have no defect.

Който за изпълнение на оброк или за доброволен принос принесе от говедата или от овцете в мирна жертва на Господа, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.

22 B lind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore: you shall not offer these to Yahweh, nor make an offering by fire of them on the altar to Yahweh.

Животно сляпо или със счупена или изкълчена част, или което има оток, гнойни рани или лишеи, такива да не принасяте на Господа, нито да правите от тях жертва на Господа чрез огън на жертвеника.

23 E ither a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.

Но теле или овца с нещо уродливо или с недостатък в частите можеш да принасяш за доброволен принос; обаче срещу оброк няма да бъде приет.

24 Y ou must not offer to Yahweh that which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut. You must not do this in your land.

Животно превито или със смазани или изтръгнати тестиси, или скопено да не принасяте на Господа, нито да правите така в земята си.

25 Y ou must not offer the bread of your God from the hand of a foreigner as any of these; because their corruption is in them. There is a defect in them. They shall not be accepted for you.’”

Нито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тези за храна на вашия Бог, защото развала има в тях, недостатък има в тях; няма да ви бъдат приети.

26 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господ каза още на Моисей:

27 When a bull, or a sheep, or a goat, is born, then it shall remain seven days with its mother; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the offering of an offering made by fire to Yahweh.

Когато се роди теле или агне, или яре, тогава нека бъде седем дни с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен принос чрез огън на Господа.

28 W hether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.

А крава или овца да не колите в един ден с малкото ѝ.

29 When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.

И когато принасяте благодарствена жертва на Господа, да я принасяте така, че да ви бъде приета.

30 I t shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.

В същия ден да се изяде; да не оставите нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.

31 Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am Yahweh.

И така, да пазите заповедите Ми и да ги изпълнявате. Аз съм Господ.

32 Y ou shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am Yahweh who makes you holy,

И да не осквернявате Моето свято Име; но Аз ще бъда осветен между израелтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,

33 w ho brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Yahweh.”

Който ви изведох от Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Йехова.