1 M oses called to all Israel, and said to them, “Hear, Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears today, that you may learn them, and observe to do them.”
Моисей повика целия Израел и им каза: Слушай, Израелю, наредбите и законите, които изказвам на всеослушание днес, за да ги научите и да внимавате да ги вършите.
2 Y ahweh our God made a covenant with us in Horeb.
Господ, нашият Бог, сключи завет с нас на Хорив.
3 Y ahweh didn’t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive today.
Този завет Господ не сключи с бащите ни, а с нас, които сме живи всички тук днес.
4 Y ahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
Лице с лице говорѝ Господ с вас на планината изсред огъня
5 ( I stood between Yahweh and you at that time, to show you Yahweh’s word: for you were afraid because of the fire, and didn’t go up onto the mountain;) saying,
(а в онова време аз стоях между Господа и вас, за да ви известя Господните думи; защото се уплашихме от огъня и не се изкачихме на планината):
6 “ I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Аз съм Йехова, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя, от дома на робството.
7 “ You shall have no other gods before me.
Да нямаш други богове освен Мене.
8 “ You shall not make an engraved image for yourself, any likeness of what is in heaven above, or what is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
Не си прави кумир, подобие на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водите под земята;
9 Y ou shall not bow yourself down to them, nor serve them; for I, Yahweh, your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the third and on the fourth generation of those who hate me;
да не им се кланяш, нито да им служиш; защото Аз, Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху синовете до третото и четвъртото поколение на онези, които Ме мразят,
10 a nd showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
и Който показвам милост към хиляди поколения на онези, които Ме обичат и пазят Моите заповеди.
11 “ You shall not take the name of Yahweh your God in vain: for Yahweh will not hold him guiltless who takes his name in vain.
Не изговаряй напразно името на Господа, твоя Бог; защото Господ няма да смята за безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.
12 “ Observe the Sabbath day, to keep it holy, as Yahweh your God commanded you.
Пази съботния ден, за да го освещаваш, според както Господ, твоят Бог, ти заповяда.
13 Y ou shall labor six days, and do all your work;
Шест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;
14 b ut the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God, in which you shall not do any work, you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your livestock, nor your stranger who is within your gates; that your male servant and your female servant may rest as well as you.
а седмият ден е събота на Господа, твоя Бог; в него да не вършиш никаква работа, нито ти, нито синът ти, нито дъщеря ти, нито слугата ти, нито слугинята ти, нито волът ти, нито оселът ти, нито някой твой добитък, нито чужденецът, който е в града ти, за да си почива слугата ти и слугинята ти, както и ти.
15 Y ou shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm. Therefore Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath day.
И помни, че ти беше роб в Египетската земя и че Господ, твоят Бог, те изведе оттам със силна ръка и издигната мишца; затова Господ, твоят Бог, ти заповяда да пазиш съботния ден.
16 “ Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you, in the land which Yahweh your God gives you.
Почитай баща си и майка си, според както ти заповяда Господ, твоят Бог, за да се продължат дните ти и да благоденстваш на земята, която Господ, твоят Бог, ти дава.
17 “ You shall not murder.
Не убивай.
18 “ You shall not commit adultery.
Не прелюбодействай.
19 “ You shall not steal.
Не кради.
20 “ You shall not give false testimony against your neighbor.
Не свидетелствай против ближния си с лъжливо свидетелство.
21 “ You shall not covet your neighbor’s wife. Neither shall you desire your neighbor’s house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.”
Не пожелавай жената на ближния си; нито да пожелаваш къщата на ближния си, нито нивата му, нито слугата му, нито слугинята му, нито вола му, нито осела му, нито каквото и да е нещо, което е на ближния ти.
22 Y ahweh spoke these words to all your assembly on the mountain out of the middle of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice. He added no more. He wrote them on two stone tablets, and gave them to me.
Тези думи Господ изговори на планината на всички вас събрани, изсред огъня, облака и мрака със силен глас; и друго не прибави. После ги написа на две каменни плочи, които даде на мен.
23 W hen you heard the voice out of the middle of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, even all the heads of your tribes, and your elders;
А като чухте гласа изсред тъмнината, когато планината гореше в огън, тогава вие, всички началници на племената ви и старейшините ви, дойдохте при мен и казвахте:
24 a nd you said, “Behold, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the middle of the fire. We have seen today that God does speak with man, and he lives.
Ето, Господ, нашият Бог, ни показа славата Си и величието Си и чухме гласа Му изсред огъня; днес видяхме, че Бог говори с човека и той остава жив.
25 N ow therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear Yahweh our God’s voice any more, then we shall die.
А сега, защо да измрем? - Понеже този голям огън ще ни погълне; ако чуем още веднъж гласа на Господа, нашия Бог, ще измрем.
26 F or who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?
Защото кой от всичките смъртни е чул гласа на живия Бог да говори изсред огъня, както ние чухме, и е останал жив?
27 G o near, and hear all that Yahweh our God shall say, and tell us all that Yahweh our God tells you; and we will hear it, and do it.”
Пристъпѝ ти и слушай всичко, което ще каже Господ, нашият Бог; а ти ни казвай всичко, което ти говори Господ, нашият Бог, и ние ще слушаме и ще изпълняваме.
28 Y ahweh heard the voice of your words, when you spoke to me; and Yahweh said to me, “I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you. They have well said all that they have spoken.
И Господ чу отговора ви, когато ми говорихте, и Господ ми каза: Чух отговора, който този народ ти говореше; добре казаха всичко, което казаха.
29 O h that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever!
Дано да има в тях такова сърце, че да се боят от Мен и винаги да пазят всичките Ми заповеди, за да благоденстват вечно, те и синовете им!
30 “ Go tell them, ‘Return to your tents.’
Иди, кажи им: Върнете се в шатрите си.
31 B ut as for you, stand here by me, and I will tell you all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.”
А ти остани тук при Мен и ще ти кажа всички заповеди, наредби и закони, които ще ги научиш, за да ги извършват в земята, която им давам за притежание.
32 Y ou shall observe to do therefore as Yahweh your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
И внимавайте да постъпвате така, както Господ, вашият Бог, ви заповяда; да не се отклонявате нито надясно, нито наляво.
33 Y ou shall walk in all the way which Yahweh your God has commanded you, that you may live, and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.
Да ходите по всички пътища, които Господ, вашият Бог, ви заповяда, за да живеете и да благоденствате, и да се продължат дните ви на земята, която ще притежавате.