Psalm 49 ~ Псалми 49

picture

1 H ear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,

(По слав. 48.) За първия певец, псалом за Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; внимавайте, всички жители на вселената,

2 b oth low and high, rich and poor together.

и нископоставени, и високопоставени, богати и бедни заедно.

3 M y mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.

Устата ми ще говорят мъдрост и размислите на сърцето ми ще бъдат за разумни неща;

4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.

ще наведа към притча ухото си, ще изложа на арфа гатанката си.

5 W hy should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?

Защо да се боя във време на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието до петите?

6 T hose who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—

От онези, които уповават на имота си и се хвалят с голямото си богатство,

7 n one of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.

нито един не може никак да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него.

8 F or the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,

(Защото толкова скъп е откупът на душата им, че всеки трябва да се оставя от това завинаги),

9 T hat he should live on forever, that he should not see corruption.

за да живее вечно и да не види изтление.

10 F or he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.

Защото гледа, че мъдрите умират и еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, и оставят богатството си на други.

11 T heir inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.

Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно и жилищата им от род в род; наричат земите си със своите имена.

12 B ut man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.

Но човекът не пребъдва в чест; прилича на животните, които загиват.

13 T his is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.

Това е пътят на безумните; но пак идващите след тях хора одобряват думите им. (Села.)

14 T hey are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion.

Определени са като овце за преизподнята; смъртта ще им бъде овчар; и праведните ще ги обладаят призори; и красотата им ще повехне, като преизподнята остава жилище на всеки един от тях.

15 B ut God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.

Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята, защото ще ме приеме. (Села.)

16 D on’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.

Не бой се, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му;

17 F or when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.

защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, нито ще мине славата му на друг след него.

18 T hough while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—

Ако и да е облажавал душата си приживе и хората да го хвалят, когато прави добро на себе си,

19 h e shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.

пак ще отиде при рода на бащите си, които никога няма да видят светлина.

20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.

Човек, който е на почит, а не разбира, прилича на животните, които загиват.