Exodus 40 ~ Изход 40

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Тогава Господ каза на Моисей:

2 On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.

На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

3 Y ou shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.

И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

4 Y ou shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.

Да внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.

5 Y ou shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.

Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.

6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.

Да сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

7 Y ou shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.

И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.

8 Y ou shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.

Да поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.

9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.

Да вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.

10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.

И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.

11 Y ou shall anoint the basin and its base, and sanctify it.

Да помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.

12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.

После да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

13 Y ou shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.

и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;

14 Y ou shall bring his sons, and put coats on them.

да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони

15 Y ou shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

16 M oses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.

И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.

17 I n the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.

В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.

18 M oses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.

Моисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.

19 H e spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.

Той разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.

20 H e took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.

И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

21 H e brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.

Внесе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.

22 H e put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.

Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

23 H e set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

24 H e put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.

Сложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

25 H e lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.

и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.

26 H e put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;

И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;

27 a nd he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.

и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.

28 H e put up the screen of the door to the tabernacle.

Окачи покривката на входа на скинията.

29 H e set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.

Положи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.

30 H e set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.

Положи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият

31 M oses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.

(и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,

32 W hen they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.

когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.

33 H e raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.

34 T hen the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

Тогава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.

35 M oses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.

Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.

36 W hen the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;

А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

37 b ut if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.

но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.

38 F or the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.