1 Timothy 2 ~ 1 Тимотей 2

picture

1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:

И така, увещавам преди всичко да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всички човеци,

2 f or kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.

за царе и за всички, които са високопоставени, за да имаме тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.

3 F or this is good and acceptable in the sight of God our Savior;

Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,

4 w ho desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.

Който иска да се спасят всички човеци и да достигнат до познание на истината.

5 F or there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,

Защото има само един Бог и един ходатай между Бога и човеците - Човекът Христос Исус,

6 w ho gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;

Който отдаде Себе Си като откуп за всички - нещо засвидетелствано на съответното време;

7 t o which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.

за което аз бях поставен проповедник и апостол (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината. За скромността на жените

8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.

И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце святи, без гняв и пререкания.

9 I n the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;

Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери, или скъпи дрехи,

10 b ut (which becomes women professing godliness) with good works.

а с добри дела, както подобава на жени, които са се посветили на благочестието.

11 L et a woman learn in quietness with all subjection.

Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.

12 B ut I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.

А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.

13 F or Adam was first formed, then Eve.

Защото първо Адам беше създаден, а после Ева.

14 A dam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;

И Адам не се излъга, а жената се излъга и падна в престъпление.

15 b ut she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.

Но пак тя ще се спаси чрез раждане на деца, ако пребъде във вяра, в любов и в святост с целомъдрие.