1 J acob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
Тогава Яков повика синовете си и каза: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни.
2 A ssemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
Съберете се и слушайте, синове Яковови, и послушайте Израел, баща си.
3 “ Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
Рувиме, ти си първородният мой, мощта моя и първият плод на силата ми, превъзходен по достойнство и превъзходен по сила.
4 B oiling over like water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed, then defiled it. He went up to my couch.
Изврял си като вода; няма да имаш превъзходството, защото си се качил на леглото на баща си и тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил!
5 “ Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
Симеон и Левий са братя; оръдия на насилие са мечовете им.
6 M y soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.
В съвета им да не участваш, душо моя; към събранието им да не се присъединиш, славо моя, защото в гнева си убиха хора и в упорството си прерязаха жилите на волове.
7 C ursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Проклет гневът им, защото беше свиреп, и яростта им, защото беше жестока! Ще ги разделя в Яков и ще ги разпръсна в Израел.
8 “ Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.
Юда, тебе ще похвалят братята ти; ръката ти ще бъде на врата на неприятелите ти; синовете на баща ти ще ти се кланят.
9 J udah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
Млад лъв е Юда; от плячка, сине мой, си се въздигнал; легнал е и се е разпрострял като лъв и като лъвица; кой ще го предизвика?
10 T he scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
Няма да се отнеме скиптър от Юда, нито управителен жезъл отсред краката му, докато дойде Сило. И на него ще се покоряват племената.
11 B inding his foal to the vine, his donkey’s colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
Като вързва за лозата оселчето си и за отбраната лоза жребчето на ослицата си, ще опере с вино дрехата си и с кръвта на гроздето облеклото си.
12 H is eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко.
13 “ Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.
Завулон ще обитава край брега на езерото и ще бъде пристанище на кораби; и ще граничи със Сидон.
14 “ Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
Исахар е як осел, който се е проснал между кошарите.
15 H e saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.
И като видя, че мястото беше добро за почивка и че страната беше приятна, подложи плещите си за товар и стана слуга подчинен.
16 “ Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
Дан ще съди народа си като едно от Израелевите племена.
17 D an will be a serpent on the trail, an adder in the path, That bites the horse’s heels, so that his rider falls backward.
Дан ще бъде змия на пътя, ехидна на пътеката, която хапе петите на коня, така че ездачът му пада назад.
18 I have waited for your salvation, Yahweh.
Твоето спасение чаках, Господи.
19 “ A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
Гад ще разбият разбойници; но и той ще разбие петите им.
20 “ Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
Хлябът от Асир ще бъде изряден; и той ще доставя царски сладкиши.
21 “ Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.
Нефталим е елен пуснат, който говори угодни думи.
22 “ Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.
Йосиф е плодоносна вейка, плодоносна вейка край извор; клончетата ѝ се простират по стената.
23 T he archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:
Стрелците го огорчиха и стреляха по него, и го преследваха;
24 B ut his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),
но лъкът му запази якостта си. И мишците на ръцете му се укрепиха чрез ръцете на Силния Бог на Яков, откъдето е пастирът, Израелевият камък,
25 e ven by the God of your father, who will help you; by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.
чрез Бога на баща ти, Който ще ти помага, и чрез Всесилния, Който ще те благославя. С небесни благословения отгоре, с благословения на бездната, която лежи отдолу, с благословения на гърдите и на утробата.
26 T he blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers.
Благословенията на баща ти превишаваха благословенията на праотците ми до високите върхове на вечните планини. Те ще бъдат на Йосифовата глава и на темето на превъзходния между братята си.
27 “ Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”
Вениамин е вълк грабител; сутрин ще разкъсва улов, а вечер ще дели плячката.
28 A ll these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.
Всички тези са дванадесетте Израелеви племена; и това е, което изговори баща им, като ги благослови; всекиго благослови според благословението, което му се падаше. Смърт и погребение на Яков
29 H e instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
Още им заръча: Аз се прибирам при народа си; погребете ме с бащите ми в пещерата, която е в нивата на хета Ефрон.
30 i n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
В пещерата, която е в нивата на Махпелах, която е срещу Мамврий в Ханаанската земя, която пещера Авраам купи заедно с нивата от хета Ефрон за собствено гробище.
31 T here they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:
Там погребаха Авраам и жена му Сара; там погребаха Исаак и жена му Ревека; и там погребах аз Лия.
32 t he field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
Нивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от хетите.
33 W hen Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.
А когато Яков свърши поръчките към синовете си, сви краката си в леглото и издъхна, и се прибра при народа си.