Genesis 49 ~ Génesis 49

picture

1 J acob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.

Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los días venideros.

2 A ssemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.

Juntaos y oíd, hijos de Jacob, Y escuchad a vuestro padre Israel.

3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.

Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; Principal en dignidad, principal en poder.

4 B oiling over like water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed, then defiled it. He went up to my couch.

Impetuoso como las aguas, no serás el principal, Por cuanto subiste al lecho de tu padre; Entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.

5 Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.

Simeón y Leví son hermanos; Armas de iniquidad sus armas.

6 M y soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.

En su consejo no entre mi alma, Ni mi espíritu se junte en su compañía. Porque en su furor mataron hombres, Y en su temeridad desjarretaron toros.

7 C ursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

Maldito su furor, que fue fiero; Y su ira, que fue dura. Yo los apartaré en Jacob, Y los esparciré en Israel.

8 Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.

Judá, te alabarán tus hermanos; Tu mano en la cerviz de tus enemigos; Los hijos de tu padre se inclinarán a ti.

9 J udah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?

Cachorro de león, Judá; De la presa subiste, hijo mío. Se encorvó, se echó como león, Así como león viejo: ¿quién lo despertará?

10 T he scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.

No será quitado el cetro de Judá, Ni el legislador de entre sus pies, Hasta que venga Siloh; Y a él se congregarán los pueblos.

11 B inding his foal to the vine, his donkey’s colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

Atando a la vid su pollino, Y a la cepa el hijo de su asna, Lavó en el vino su vestido, Y en la sangre de uvas su manto.

12 H is eyes will be red with wine, his teeth white with milk.

Sus ojos, rojos del vino, Y sus dientes blancos de la leche.

13 Zebulun will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.

Zabulón en puertos de mar habitará; Será para puerto de naves, Y su límite hasta Sidón.

14 Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.

Isacar, asno fuerte Que se recuesta entre los apriscos;

15 H e saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.

Y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; Y bajó su hombro para llevar, Y sirvió en tributo.

16 Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.

Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.

17 D an will be a serpent on the trail, an adder in the path, That bites the horse’s heels, so that his rider falls backward.

Será Dan serpiente junto al camino, Víbora junto a la senda, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer hacia atrás al jinete.

18 I have waited for your salvation, Yahweh.

Tu salvación esperé, oh Jehová.

19 A troop will press on Gad, but he will press on their heel.

Gad, ejército lo acometerá; Mas él acometerá al fin.

20 Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.

El pan de Aser será substancioso, Y él dará deleites al rey.

21 Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.

Neftalí, cierva suelta, Que pronunciará dichos hermosos.

22 Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.

Rama fructífera es José, Rama fructífera junto a una fuente, Cuyos vástagos se extienden sobre el muro.

23 T he archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:

Le causaron amargura, Le asaetearon, Y le aborrecieron los arqueros;

24 B ut his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),

Mas su arco se mantuvo poderoso, Y los brazos de sus manos se fortalecieron Por las manos del Fuerte de Jacob (Por el nombre del Pastor, la Roca de Israel),

25 e ven by the God of your father, who will help you; by the Almighty, who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the womb.

Por el Dios de tu padre, el cual te ayudará, Por el Dios Omnipotente, el cual te bendecirá Con bendiciones de los cielos de arriba, Con bendiciones del abismo que está abajo, Con bendiciones de los pechos y del vientre.

26 T he blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph, on the crown of the head of him who is separated from his brothers.

Las bendiciones de tu padre Fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores; Hasta el término de los collados eternos Serán sobre la cabeza de José, Y sobre la frente del que fue apartado de entre sus hermanos.

27 Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”

Benjamín es lobo arrebatador; A la mañana comerá la presa, Y a la tarde repartirá los despojos. Muerte y sepelio de Jacob

28 A ll these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.

Todos éstos fueron las doce tribus de Israel, y esto fue lo que su padre les dijo, al bendecirlos; a cada uno por su bendición los bendijo.

29 H e instructed them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

Les mandó luego, y les dijo: Yo voy a ser reunido con mi pueblo. Sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo,

30 i n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.

en la cueva que está en el campo de Macpela, al oriente de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura.

31 T here they buried Abraham and Sarah, his wife. There they buried Isaac and Rebekah, his wife, and there I buried Leah:

Allí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea.

32 t he field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”

La compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.

33 W hen Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.

Y cuando acabó Jacob de dar mandamientos a sus hijos, encogió sus pies en la cama, y expiró, y fue reunido con sus padres.