1 A s they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
Hablando ellos al pueblo, vinieron sobre ellos los sacerdotes con el jefe de la guardia del templo, y los saduceos,
2 b eing upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
resentidos de que enseñasen al pueblo, y anunciasen en Jesús la resurrección de entre los muertos.
3 T hey laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque era ya tarde.
4 B ut many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
Pero muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y el número de los varones era como cinco mil.
5 I n the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
Aconteció al día siguiente, que se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los escribas,
6 A nnas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
y el sumo sacerdote Anás, y Caifás y Juan y Alejandro, y todos los que eran de la familia de los sumos sacerdotes;
7 W hen they had stood them in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”
y poniéndoles en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, o en qué nombre, habéis hecho vosotros esto?
8 T hen Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,
Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Gobernantes del pueblo, y ancianos de Israel:
9 i f we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
Puesto que hoy se nos interroga acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera éste haya sido sanado,
10 b e it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
sea notorio a todos vosotros, y a todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano.
11 H e is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
Este Jesús es la piedra reprobada por vosotros los edificadores, la cual ha venido a ser cabeza del ángulo.
12 T here is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!”
Y en ningún otro hay salvación; porque no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos.
13 N ow when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.
Entonces viendo el denuedo de Pedro y de Juan, y sabiendo que eran hombres sin letras y del vulgo, se maravillaban; y les reconocían que habían estado con Jesús.
14 S eeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba en pie con ellos, no podían decir nada en contra.
15 B ut when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Entonces les ordenaron que saliesen del concilio; y conferenciaban entre sí,
16 s aying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
diciendo: ¿Qué haremos con estos hombres? Porque de cierto, señal manifiesta ha sido hecha por ellos, notoria a todos los que moran en Jerusalén, y no lo podemos negar.
17 B ut so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
Sin embargo, para que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémosles para que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este nombre.
18 T hey called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.
19 B ut Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
Mas Pedro y Juan respondieron diciéndoles: Juzgad si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios;
20 f or we can’t help telling the things which we saw and heard.”
porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.
21 W hen they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
Ellos entonces les amenazaron y les soltaron, no hallando ningún modo de castigarles, por causa del pueblo; porque todos glorificaban a Dios por lo que se había hecho,
22 F or the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
ya que el hombre en quien se había hecho este milagro de sanidad, tenía más de cuarenta años. Los creyentes piden confianza y valor
23 B eing let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
Y puestos en libertad, vinieron a los suyos y contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho.
24 W hen they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
Y ellos, habiéndolo oído, alzaron unánimes la voz a Dios, y dijeron: Soberano Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay;
25 w ho by the mouth of your servant, David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
que por boca de David tu siervo dijiste: ¿Por qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan cosas vanas?
26 T he kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’
Se reunieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo. m
27 “ For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
Porque verdaderamente se unieron en esta ciudad contra tu santo Hijo Jesús, a quien ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y el pueblo de Israel,
28 t o do whatever your hand and your council foreordained to happen.
para hacer cuanto tu mano y tu consejo habían antes determinado que sucediera.
29 N ow, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y concede a tus siervos que con todo denuedo hablen tu palabra,
30 w hile you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
mientras extiendes tu mano para que se hagan sanidades y señales y prodigios mediante el nombre de tu santo Hijo Jesús.
31 W hen they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
Cuando hubieron orado, el lugar en que estaban congregados tembló; y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y hablaban con denuedo la palabra de Dios. Todas las cosas en común
32 T he multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
Y la multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma; y ninguno decía ser suyo propio nada de lo que poseía, sino que tenían todas las cosas en común.
33 W ith great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
Y con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia era sobre todos ellos.
34 F or neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
Así que no había entre ellos ningún necesitado; porque todos los que poseían heredades o casas, las vendían, y traían el precio de lo vendido,
35 a nd laid them at the apostles’ feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
y lo ponían a los pies de los apóstoles; y se repartía a cada uno según su necesidad.
36 J oses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
Entonces José, a quien los apóstoles pusieron por sobrenombre Bernabé (que traducido es, Hijo de consolación), levita, natural de Chipre,
37 h aving a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
como tenía una heredad, la vendió y trajo el precio y lo puso a los pies de los apóstoles.