1 M y son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
2 t hat you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
3 F or the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
4 B ut in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos.
5 H er feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.
Sus pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
6 S he gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Sus caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
7 N ow therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 R emove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 l est you give your honor to others, and your years to the cruel one;
Para que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
10 l est strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
No sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 Y ou will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Y gimas al final, Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo,
12 a nd say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
Y digas:!! Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
13 n either have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
No oí la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
15 D rink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
16 S hould your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
¿Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
17 L et them be for yourself alone, not for strangers with you.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 L et your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Sea bendito tu manantial, Y alégrate con la mujer de tu juventud,
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Como cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
20 F or why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
21 F or the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
22 T he evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y retenido será con las cuerdas de su pecado.
23 H e will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
El morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.