1 “ My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Está mi alma hastiada de mi vida; Daré libre curso a mi queja, Hablaré con amargura de mi alma.
2 I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
Diré a Dios: No me condenes; Hazme entender por qué contiendes conmigo.
3 I s it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
¿Te parece bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que favorezcas los designios de los impíos?
4 D o you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
¿Tienes tú acaso ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
5 A re your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,
6 t hat you inquire after my iniquity, and search after my sin?
Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
7 A lthough you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
Aunque tú sabes que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano me libre?
8 “ ‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Tus manos me hicieron y me formaron; ¿Y luego te vuelves y me deshaces?
9 R emember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Acuérdate que como a barro me diste forma; ¿Y en polvo me has de volver?
10 H aven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
¿No me vaciaste como leche, Y como queso me cuajaste?
11 Y ou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Me vestiste de piel y carne, Y me tejiste con huesos y nervios.
12 Y ou have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Vida y misericordia me concediste, Y tu cuidado guardó mi espíritu.
13 Y et you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que están cerca de ti.
14 i f I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
Si pequé, tú me has observado, Y no me tendrás por limpio de mi iniquidad.
15 I f I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Si fuere malo,!! ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
16 I f my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
Si mi cabeza se alzare, cual león tú me cazas; Y vuelves a hacer en mí maravillas.
17 Y ou renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
Renuevas contra mí tus pruebas, Y aumentas conmigo tu furor como tropas de relevo.
18 “ ‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
¿Por qué me sacaste de la matriz? Hubiera yo expirado, y ningún ojo me habría visto.
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Fuera como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.
20 A ren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
¿No son pocos mis días? Cesa, pues, y déjame, para que me consuele un poco,
21 b efore I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 t he land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
Tierra de oscuridad, lóbrega, Como sombra de muerte y sin orden, Y cuya luz es como densas tinieblas.