1 我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
2 为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
3 因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
4 至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos.
5 他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,
Sus pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
6 以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。
Sus caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
7 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;
Para que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
10 恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
No sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,
Y gimas al final, Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo,
12 说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,
Y digas:!! Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
13 也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?
No oí la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
15 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。
Bebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
16 你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?
¿Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
17 惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
Sea bendito tu manantial, Y alégrate con la mujer de tu juventud,
19 他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。
Como cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
20 我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
21 因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
22 恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y retenido será con las cuerdas de su pecado.
23 他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。
El morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.